快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

雄鹰(又叫《雄鹰之赤翅》)为一篇古文言文。这篇文言文由中国元朝的翻译学者胡渊卫根据古希腊寓言翻译完成。这篇寓言曾被收录于《伊索寓言》,但不能排除后人添加的可能。

雄鹰天生是一种凶猛的鸟,但当它面对三种人的时候却又不同的态度。像以圣人为主的宗教虔诚者,丝毫没有显露自己的威望从而回避了他们的诧异;

当面对像马主国王样的对权利的无能为力,既有同情又有鄙视;对于以个人为权利的残暴统治者,雄鹰表现出了惊人的反抗决心。文章虽然短小,但却烘托出了雄鹰的真善解人意的一面。

基本信息

【作品名】雄鹰(又叫《雄鹰之赤翅》)

【原作出处】《伊索寓言》

古文翻译】胡渊卫

作品原文

海山洲有一雄鹰,尝屹于大魏,其翅之赤也。一日,有一圣人见之,奇其翅。鹰见圣人遂飞西。居三百年,雄鹰以其翅名天下。马主国王为瘸,谓其曰:“子以一赤翅为天之雄鹰也;孤欲之也。”因雄鹰悯之。雄鹰飞之钵覆国,钵覆国王见之谓曰:“子为我奴,何以称为雄鹰?”雄鹰怒之,飞去。后是雄鹰坐成为东王。

作品译文

海山洲上有一只雄鹰,曾经屹立在大魏石,它的翅膀是红色的。一天,有一个朝拜的人看见了雄鹰,对它的的翅膀感到奇怪。雄鹰看到朝拜的人就向西边飞走了。过了三百年,雄鹰凭借它红色的翅膀闻名世界。马主国王是一个瘸子,对雄鹰说:“你凭借你红色的翅膀成为了闻名世界的雄鹰;我却只有一条腿。”所以雄鹰对他很同情。雄鹰飞到钵覆国,钵覆国王看见它说:“你是我的下臣,凭什么称为雄鹰?”雄鹰对此发怒,飞走离开了。后来这只雄鹰封为了东王。

作品注释

1.圣人:朝拜的人。

2.奇:对.......感到奇怪。

3.西:向西。

4.居:经过。

5.名:以········出名。

6.欲之:想要翅膀,本文指想拥有一条腿。

7.奴:奴隶,最低的阶级,本文指下臣。

8.坐:征服,本文指册封或记功。

作品启示

人可以有权有势,但去欺压那些比自身容小的人时,都会遭到民众的唾骂。雄鹰没有因它的翅膀而失去了它的本性,它没有将低下的人而视为弱者,反而是回避或者是同情。在当时的社会下,统治者对下层人民的歧视是普遍,无能昏庸的人只有被压迫,而有远见的人会选择抗争或者是等待,但这是当时人们的麻痹造成的。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 文学作品 小说作品 古文翻译