首府,在中国行政区划概念中,通常特指我国少数民族自治地区的政治、经济、文化、教育中心。
在我国,“首府”为民族自治地方的行政中心,我国自治区和自治州的行政中心都称作首府。例如,自治区中的内蒙古自治区的呼和浩特市、宁夏回族自治区的银川市、新疆维吾尔自治区的乌鲁木齐市等,以及自治州中的恩施土家族苗族自治州恩施市等。
“首”作为形容词包含有“首要的”、“重要”的含义,就“府”的涵义而言,含有驻地的意思。
在外语环境中(如欧系语言),首府通常翻译为“Capital”,例如在美国,“首府”常指联邦成员政府所在地(美国各州的首府)。
中国境内概念
在中国行政区划中,“首府”常特指少数民族自治地区的行政中心,例如:宁夏回族自治区银川市、广西壮族自治区南宁市、新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市、内蒙古自治区呼和浩特市、延边朝鲜族自治州延吉市等。
“首府”和“省会”
“首府”和“省会”的区别在于建制为省还是为民族自治区。
“首府”在中国是专指民族自治地区的行政中心,在我国自治区和自治州的行政中心都称作首府。
但是,“省会”(或称省城),为省行政中心(省政府驻地),正式文件中,省级行政单位(直辖市和特别行政区)的行政中心并不称作“省会”,直接称为政府所在地、驻地或治所。
全国各自治区、自治州首府一览表:
名称 | 首府 |
新疆维吾尔自治区 | 乌鲁木齐市 |
宁夏回族自治区 | 银川市 |
广西壮族自治区 | 南宁市 |
内蒙古自治区 | 呼和浩特市 |
西藏自治区 | 拉萨市 |
延边朝鲜族自治州 | 延吉市 |
黔西南布依族苗族自治州 | 兴义市 |
黔东南苗族侗族自治州 | 凯里市 |
黔南布依族苗族自治州 | 都匀市 |
楚雄彝族自治州 | 楚雄市 |
红河哈尼族彝族自治州 | 蒙自市 |
文山壮族苗族自治州 | 文山市 |
西双版纳傣族自治州 | 景洪市 |
大理白族自治州 | 大理市 |
德宏傣族景颇族自治州 | 芒市 |
怒江傈僳族自治州 | 泸水市 |
迪庆藏族自治州 | 香格里拉市 |
临夏回族自治州 | 临夏市 |
甘南藏族自治州 | 合作市 |
海南藏族自治州 | 共和县 |
海北藏族自治州 | 海晏县 |
海西蒙古族藏族自治州 | 德令哈市 |
黄南藏族自治州 | 同仁县 |
果洛藏族自治州 | 玛沁县 |
玉树藏族自治州 | 玉树市 |
伊犁哈萨克自治州 | 伊宁市 |
博尔塔拉蒙古自治州 | 博乐市 |
昌吉回族自治州 | 昌吉市 |
巴音郭楞蒙古自治州 | 库尔勒市 |
克孜勒苏柯尔克孜自治州 | 阿图什市 |
恩施土家族苗族自治州 | 恩施市 |
湘西土家族苗族自治州 | 吉首市 |
阿坝藏族羌族自治州 | 马尔康市 |
甘孜藏族自治州 | 康定市 |
凉山彝族自治州 | 西昌市 |
中国境外概念
欧系语言首府与首都(Capital)通常指相同的概念,在中文环境里“首府”与首都不能混用。在表述中国以外的概念时,“首府”之称适用于以下场合:
(1)中文对对境外其他国家的一级行政区行政中心的指称。根据各国行政区划分名称和等级,中文也会使用不同的对应称呼,例如省会、省城、州治(州府)、道厅等,都是对首府的不同称呼方式,如中文常称美国的州政府驻地为首府。
(2)自治地区的行政中心,例如各国海外自治属地的行政中心,或是国际上享有高度自治权的政治实体的政府驻地。如波多黎各“首府”为圣胡安(San Juan, Puerto Rico),或是法属圭亚纳的首府卡宴(Cayenne, French Guiana)。
(3)联邦成员国最高政府所在地,例如俄罗斯联邦管辖的鞑靼斯坦共和国首府是喀山市。如:“国务院副总理李克强在俄罗斯鞑靼斯坦共和国首府喀山与伏尔加河沿岸联邦区地方领导人和中国有关省市负责人举行座谈”
(4)附属国或殖民地最高政府所在地。(参见北京商务印书馆《现代汉语词典》1983年版第1057页。)
中文词源考察
从字面意义上看来自于中国古代的行政区划,省下面设有若干个“府”(prefecture),而省行政中心所在的府为“首府”,故而首府原来指head prefecture,也就是从行政级别上是低于省的府一级,其特殊之处为省政权机关驻地。
相应地,古代中国州、府、行省、布政使司等高于县级行政单位治所所在的县,称为“首县”。如清代江宁府治江宁县、上元县,江宁县和上元县就是江宁府“首县”。这里,“首要”涵义极为突出的,就一国而言,“首善之区”即为首都。这种首要,直接对应英文的capital(该词作为形容词包含有重要的意思,可以说是首要的),这样从中文字面上而言,首府实现了从“head prefecture”到“capital”的转化。就“府”的涵义而言,含有驻地(seat or site)的意味,这也是“首府”一词的重心从“首”转移到“府”字上,比如说,我国不少媒体称自治州人民政府所在地为“州府”,例如:“2013年元旦前夕,国务院总理温家宝来到青海玉树藏族自治州州府所在地结古镇(这里要注意如果“州府”作为“州政府”简称,后面加上“所在地”是必要的信息补充;如果作为州行政中心,则无必要加上“所在地”字样,考察地震灾后恢复重建情况,看望慰问各族干部群众并致以新年问候。”
含义区别
作为“capital”意义的“首府”也可以用于指代一级行政区以下的,例如二级行政区的行政中心,比如说“印度古吉拉特邦卡奇地区首府普杰”,“西藏阿里地区首府狮泉河”。甚至级别更低的行政区域的政府驻地也有称为“首府”的,如:“(今属内蒙古的)额济纳旗首府东庙”。
中国的capital更注重级别意识,在表达时更要突出级别信息。比如“省会”就翻译为“ provincial capital”,(自治州)州府就翻译为“prefectural capital”。如果是县级行政中心,则明确称为县城。当然,有的少数民族落后地方县政府甚至还驻在乡里,还不能用"县城"的称谓。如果出现“省会或首府城市”字样,必然指的是自治区首府(也因此不少人认为在中国讲首府,指的是自治区政府驻地,这其实是个误会,要结合特定上下文)自治区首府和省会本质上是同一个概念,区别仅在于建制为省还是为民族自治区,级别职能几乎一样(如:人民日报2013年4月的一篇报道中,已将乌鲁木齐变相称为省会城市”。
美国的华盛顿在相当大的程度上可以不用“首府”的提法,但是在媒体中也经常见到“美国首府华盛顿”的字样,这对于国际法主体的主权独立国家来说,把capital作如是翻译是个例外。
综上所述,“首府”指特定级别的特定区域的政治或行政中心。除美国首都华盛顿时常用“美国首府华盛顿”以外,国际法主体的主权国家的政治中心capital一律称为“首都”,把华盛顿称为“美国首都”更准确。这样,“首府”泛指非主权国家的特定区域的行政中心,包括联邦成员国的“首都”。(参见茅盾《第比利斯的地下印刷所》一文开头部分。当时格鲁吉亚还是苏联的加盟共和国。或者说对于联邦成员国的政治中心来说,既可用“首都”,也可以用“首府”作为capital的中文表达,说是“首府”更准确)。另外的重要信息被过滤了,那就是首府是作为有较高自治权,甚至接近于独立主权的区域,但未能有国际法主体资格的特定区域的行政中心的表述。这也是中外不同语境的差别造成的。尤其是打开世界地图,在图例上独立国家首都和自治权较大的非国家法主体区域首府的图形是一样的,中国没有这方面的深究。
国外语言环境中(如欧系语言)的“首府”与“首都”(Capital)通常指相近的概念,但在中文环境里,“首府”与“首都”区别较大,且不能混用。在表述中国以外的概念时,“首府”之称适用于以下场合:(1)中文对境外其他国家的一级行政区行政中心的指称,例如美国各州的首府;(2)自治地区的行政中心。最后结论,“首府”泛指一切非国际法主体国家的特定级别的特定区域的政治行政中心(“美国首府华盛顿”提法除外)。
投稿