快好知 kuaihz订阅观点

 

《宋史·陶弼传》原文及翻译

宋史

原文:

  陶弼,字商翁,永州人。少俶傥,放宕吴中。行山间,有双鲤戏溪水上,伫观之。傍一老父顾曰:“此龙也,行且斗,君宜亟去。”去百步许,雷大震而雨,岸圮木拔。又出大云,仓卒遇风暴怒,二十七艘同时溺,独弼舟得济,人以是异之。一见丁谓,谓妻以宗女,因从学兵法,能持论纵横。庆历中,杨畋讨湖南贼,弼上谒,畋授之兵使往袭,大破之。以功得阳朔主簿。 

  侬智高犯南海,畋为安抚使,辟参军谋。使下英江会诸将议击,未至,智高解去。弼舍舟,从其徒数十人,间关步出赴畋。次临贺,大将蒋偕适战死,余众畏亡将被诛,多降贼。弼数与之遇,亟矫畋命揭榜道上,谕使归,许以不死,凡得千五百人。 

  调阳朔令。课民植木官道旁,夹数百里,自是行者无夏秋暑暍①之苦,它郡县悉效之。摄兴安令。移书说桂守萧固浚灵渠以通漕,不听;至李师中,卒浚之。师征安南,馈饷于是乎出,大为民利。 

  知邕州。邕地卑下,水易集,夏大雨弥月,弼登城以望,三边皆漫为陂泽,亟窒②垠江三门,谕兵民即高避害。俄而水大至,弼身先版歃,召僚吏赋役,为土囊千余置道上,水果从窦入,随塞之。城虽不坏,而人皆乏食,则为发廪以振于内,方舟以馌③于外,水不及女墙者三板,旬有五日乃退,公私一无所失亡。自横、浔以东数州皆没。 

  郭逵南征,转弼康州团练使,复知邕州。民再罹祸乱,散匿山谷,弼率百骑深入左江峒,民知其至,扶老携幼以归。逵帅官军临富良江,使弼殿。交人纳款,逵欲班师,恐为所袭。乃以计夜起,军不整,骑步相蹈藉乱行。贼隔江阴伺觇,知弼殿,弗敢追。弼申令帐下毋动,迟明,结队徐行,逵赖以善还。留知顺州。加东上阁门使,未拜而卒。诏录其家五人。 

  弼能为诗,好士乐施,所得俸禄,悉以与人,家至贫不恤也。既死,妻在乡里,僦屋以居。 

【注、 ①暍:中暑。②窒:堵塞。③馌:送食物。 

译文:

  陶弼,字商翁,永州人。少年风流倜傥,在吴中一带浪迹游学。有一次在山间行走,看见两条鲫鱼在溪水里相互追逐嬉戏,于是停下观赏。旁边一位老人对他说:“这是双龙在一边走,一边打斗,你应该赶快离开。”陶弼刚走百余步,只听雷声大作,大雨倾盆而至,两岸崩溃,树木拔起。又有一次乘船湖上,突然出现一片乌云,接着狂风大作,二十七艘船只都沉没水中,唯独陶弼乘的船幸免于难,陶弼上岸后,人们认为他与众不同。有一次遇见当朝名士、曾任宰相之职的晋国公丁谓,丁谓把侄女嫁给他,因为陶弼能跟从丁谓学习兵法艺文之术。(陶弼一时学业大进)经常能与人纵谈天下大势。庆历年中,朝廷派杨畋领兵征讨湖南贼人,陶弼前往拜访杨畋,杨畋拨给陶弼一支人马,让他前往袭击贼部,大破贼兵。战事结束后,陶弼以军功得授阳朔主簿。 

  侬智高围攻广州,杨畋为安抚使,征召陶弼为参军谋士。让陶弼率军由英州一带沿江而下,会合各位将领合计侬智高,尚未到达集合地点,侬智高便率军退去。陶弼于是留下水军,自带轻骑数十人,从陆路往昔会合杨畋。到达临贺(今贺州)时,刚好是团练使蒋偕与侬智高部恶战,蒋偕身亡。部下无主帅,蒋偕溃散的部下怕逃回大营被杀,许多人准备去投降敌军。陶弼沿途遇到许多失散队伍,于是,陶弼急忙假借杨畋的名义于沿途发布告示,晓谕士兵归队,免其责罚。共收得散兵一千五百余人。 

后调任阳朔县令。教导百姓在官道旁植树,由数百里长。从这以后行人不受烈日中暑之苦,其他的郡县纷纷效仿。后来代理兴安县令。写信劝说桂林太守萧固疏浚灵渠来通漕道,萧固不听;到李师中任太守,终于疏浚灵渠。后李师中征讨安南,粮饷都是从这运出,而且大大便利了百姓。 

  后任邕州知府。邕州地势低下,大水容易聚集,夏天大雨一下整月,陶弼登上城楼而望,三面都被水泡成了水塘,于是陶弼马上下令堵塞江岸上的三个涵洞,通知军队和百姓到高处去躲避洪水。不久洪水汹涌而至,陶弼身先士卒,扛着铁锹,令官吏们都参加劳动,做了一千多土袋放在路边,水果真从洞渗入,随时堵塞。城池虽然保住了,但人们都缺粮食,于是陶弼就打开城内的官库发放粮食救灾,同时用船从外面运来粮食,洪水还差三板高就漫过城墙,十五天才退去,但邕州城内公家百姓无一损失。而从横县、浔州以东几个州县都被淹没了。 

  郭逵在南方征剿,调陶弼人康州团练使,后陶弼又任邕州知府。老百姓再次遭受战乱,四处逃散,藏匿在山谷中,陶弼率领百多骑兵深入到左江山间,老百姓知道他来了,扶老携幼而归。郭逵率领官军到富良江,让陶弼殿后。当地人都纳款投降,郭逵打算班师回府,害怕被袭击。于是打算晚上启程,但军队不整,骑步兵互相践踏。贼人隔江暗中窥视,知道是陶弼殿后,不敢追。 陶弼下令军中,不要乱动,到了天明,才整队慢慢的走,这样郭逵才能平安归来。后陶弼留任顺州知府。后又任东上阁门使,但没到任就死了。皇上下令录用了他家的五个人。 

  陶弼能写诗,喜欢与士人交往,乐于施善,所得的俸禄全部送人,家中非常贫困也不救济。他死了以后,妻子在乡里租房子来居住。 

相关练习:    


宋史

陶弼,字商翁,永州人。少俶傥,放宕吴中。行山间,有双鲤戏溪水上,伫观之。傍一老父顾曰:“此龙也,行且斗,君宜亟去。”去百步许,雷大震而雨,岸圮木拔。又出大云,仓卒遇风暴怒,二十七艘同时溺,独弼舟得济,人以是异之。一见丁谓,谓妻以宗女,因从学兵法,能持论纵横。庆历中,杨畋讨湖南贼,弼上谒,畋授之兵使往袭,大破之。以功得阳朔主簿。

侬智高犯南海,畋为安抚使,辟参军谋。使下英江会诸将议击,未至,智高解去。弼舍舟,从其徒数十人,间关步出赴畋。次临贺,大将蒋偕适战死,余众畏亡将被诛,多降贼。弼数与之遇,亟矫畋命揭榜道上,谕使归,许以不死,凡得千五百人。

阳朔令。课民植木官道旁,夹数百里,自是行者无夏秋暑暍①之苦,它郡县悉效之。摄兴安令。移书说桂守萧固浚灵渠以通漕,不听;至李师中,卒浚之。师征安南,馈饷于是乎出,大为民利。

知邕州。邕地卑下,水易集,夏大雨弥月,弼登城以望,三边皆漫为陂泽,亟窒②垠江三门,谕兵民即高避害。俄而水大至,弼身先版歃,召僚吏赋役,为土囊千余置道上,水果从窦入,随塞之。城虽不坏,而人皆乏食,则为发廪以振于内,方舟以馌③于外,水不及女墙者三板,旬有五日乃退,公私一无所失亡。自横、浔以东数州皆没。

郭逵南征,转弼康州团练使,复知邕州。民再罹祸乱,散匿山谷,弼率百骑深入左江峒,民知其至,扶老携幼以归。逵帅官军临富良江,使弼殿。交人纳款,逵欲班师,恐为所袭。乃以计夜起,军不整,骑步相蹈藉乱行。贼隔江阴伺觇,知弼殿,弗敢追。弼申令帐下毋动,迟明,结队徐行,逵赖以善还。留知顺州。加东上阁门使,未拜而卒。诏录其家五人。

弼能为诗,好士乐施,所得俸禄,悉以与人,家至贫不恤也。既死,妻在乡里,僦屋以居。

【注、 ①暍:中暑。②窒:堵塞。③馌:送食物。

1、下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是(   )

A.弼上谒,畋授之兵使往袭谒:拜谒,拜访

B.次临贺,大将蒋偕适战死次:驻扎

C.民再罹祸乱,散匿山谷罹:遭遇

D.逵帅官军临富良江,使弼殿殿:殿下,尊称

2、下列句子表现陶弼“文武双全”的一组是(  )

A.课民植木官道旁畋授之兵使往袭,大破之

B.使下英江会诸将议击为土囊千余置道上

C.师征安南,馈饷于是乎出至李师中,卒浚之

D.因从学兵法,能主持论纵横所得俸禄,悉以与人

3、下列对文段的概括和理解不正确的一项是(   )A.陶弼年轻时在吴中游历,多次遇险,又多次幸免于难,说明他的机敏。后来遇上丁谓,它才得以学兵法,讨贼立功,做上阳朔主簿。

B.陶弼受杨畋之命,准备领兵前往会合诸将合击侬智高。但还没有到达,侬智高就领兵仓皇退去。陶弼在途中遇上了许多侬智高的散兵,陶弼就假托杨畋的命令,张榜于道路两旁,答应不处死他们,于是收得了一千多投降的散兵。

C.陶弼作为一方父母官,很能为百姓着想。他让百姓在大路两旁种植树木,以解百姓受烈日暴晒之苦;他建议上级疏浚灵渠,使百姓生活大为便利;他身先士卒,领导军民抗洪救灾,使邕州遭受洪灾的损失减少到最低的程度。

D.陶弼跟随郭逵征战富良江,得胜班师时,由于组织不善,军队非常混乱。全仗陶弼临危不乱,妥善组织,郭逵才能平安回来。陶弼非常乐善好施,所得的俸禄,都拿来分人,而自己家里却很贫困。他死后,他的妻子还要租房子来住。

4、把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

①课民植木官道旁,夹数百里,自是行者无夏秋暑暍之苦,它郡县悉效之。

②城虽不坏,而人皆乏食,则为发廪以振于内,方舟以馌于外。

1、D殿:殿后,走在队伍的最后。

2、A  “为土囊千余置道上”“至李师中,卒浚之”“所得俸禄,悉以与人”不能表现陶弼“武”的才能。

3、B 陶弼收得的不是侬智高的散兵,而是朝廷的兵。

4、①教导百姓在官道旁植树,由数百里长。从这以后行人不受烈日中暑之苦,其他的郡县纷纷效仿。

②城池虽然保住了,但人们都缺粮食,于是陶弼就打开城内的官库发放粮食救灾,同时用船从外面运来粮食。

翻译

陶弼,字商翁,永州人。少年风流倜傥,在吴中一带浪迹游学。有一次在山间行走,看见两条鲫鱼在溪水里相互追逐嬉戏,于是停下观赏。旁边一位老人对他说:“这是双龙在一边走,一边打斗,你应该赶快离开。”陶弼刚走百余步,只听雷声大作,大雨倾盆而至,两岸崩溃,树木拔起。又有一次乘船湖上,突然出现一片乌云,接着狂风大作,二十七艘船只都沉没水中,唯独陶弼乘的船幸免于难,陶弼上岸后,人们认为他与众不同。有一次遇见当朝名士、曾任宰相之职的晋国公丁谓,丁谓把侄女嫁给他,因为陶弼能跟从丁谓学习兵法艺文之术。(陶弼一时学业大进)经常能与人纵谈天下大势。庆历年中,朝廷派杨畋领兵征讨湖南贼人,陶弼前往拜访杨畋,杨畋拨给陶弼一支人马,让他前往袭击贼部,大破贼兵。战事结束后,陶弼以军功得授阳朔主簿。

侬智高围攻广州,杨畋为安抚使,征召陶弼为参军谋士。让陶弼率军由英州一带沿江而下,会合各位将领合计侬智高,尚未到达集合地点,侬智高便率军退去。陶弼于是留下水军,自带轻骑数十人,从陆路往昔会合杨畋。到达临贺(今贺州)时,刚好是团练使蒋偕与侬智高部恶战,蒋偕身亡。部下无主帅,蒋偕溃散的部下怕逃回大营被杀,许多人准备去投降敌军。陶弼沿途遇到许多失散队伍,于是,陶弼急忙假借杨畋的名义于沿途发布告示,晓谕士兵归队,免其责罚。共收得散兵一千五百余人。

后调任阳朔县令。教导百姓在官道旁植树,由数百里长。从这以后行人不受烈日中暑之苦,其他的郡县纷纷效仿。后来代理兴安县令。写信劝说桂林太守萧固疏浚灵渠来通漕道,萧固不听;到李师中任太守,终于疏浚灵渠。后李师中征讨安南,粮饷都是从这运出,而且大大便利了百姓。

后任邕州知府。邕州地势低下,大水容易聚集,夏天大雨一下整月,陶弼登上城楼而望,三面都被水泡成了水塘,于是陶弼马上下令堵塞江岸上的三个涵洞,通知军队和百姓到高处去躲避洪水。不久洪水汹涌而至,陶弼身先士卒,扛着铁锹,令官吏们都参加劳动,做了一千多土袋放在路边,水果真从洞渗入,随时堵塞。城池虽然保住了,但人们都缺粮食,于是陶弼就打开城内的官库发放粮食救灾,同时用船从外面运来粮食,洪水还差三板高就漫过城墙,十五天才退去,但邕州城内公家百姓无一损失。而从横县、浔州以东几个州县都被淹没了。

郭逵在南方征剿,调陶弼人康州团练使,后陶弼又任邕州知府。老百姓再次遭受战乱,四处逃散,藏匿在山谷中,陶弼率领百多骑兵深入到左江山间,老百姓知道他来了,扶老携幼而归。郭逵率领官军到富良江,让陶弼殿后。当地人都纳款投降,郭逵打算班师回府,害怕被袭击。于是打算晚上启程,但军队不整,骑步兵互相践踏。贼人隔江暗中窥视,知道是陶弼殿后,不敢追。 陶弼下令军中,不要乱动,到了天明,才整队慢慢的走,这样郭逵才能平安归来。后陶弼留任顺州知府。后又任东上阁门使,但没到任就死了。皇上下令录用了他家的五个人。

陶弼能写诗,喜欢与士人交往,乐于施善,所得的俸禄全部送人,家中非常贫困也不救济。他死了以后,妻子在乡里租房子来居住。 


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·陶弼传》原文及翻译  宋史  宋史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
古文

 《或为六国说秦王》原文及翻译

战国策【原文】或为六国说秦王曰:“土广不足以为安,人众不足以为强。若土广者安,人众者强,则桀、纣之后将存。昔者,赵氏亦尝强矣。曰赵强何若?举左案齐,举右案魏,厌...(展开)