快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《竹竿》原文、翻译及赏析

  籊籊竹竿,一枝钓竿细又长,

  以钓于淇。钓鱼钓到淇水上。

  岂不尔思?难道思念都抛却?

  远莫致之。路远怎能回故乡!

  泉源在左,左边泉水细细流,

  淇水在右。右边淇水长悠悠。

  女子有行,姑娘从此远嫁去,

  远父母兄弟。父母兄弟天一头。

  淇水在右,右边淇水长悠悠,

  泉源在左。左边泉水细细流。

  巧笑之瑳,粉脸娇笑多可爱,

  佩玉之傩。佩玉叮当慢慢走。

  淇水滺滺,淇水水流不回头,

  桧楫松舟。桧木桨摇松木舟。

  驾言出游,再次驾船水上游,

  以写我忧。但愿能解心中愁。

  卫国的淇水,是青年男女游乐的地方。悠悠的淇水水波,秀丽的两岸风光,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青少年时代。因此,每当他们远离故乡,回首往事,思亲怀乡的时候,淇水很自然地浮现在脑际。淇水、家乡、亲人、亲情,都融化在一起,激起心中感情的波涛。这首诗,正是带着这种感情的波涛而写就的。关于诗的主旨,《毛诗序》说:“《竹竿》,卫女思归也。”写的是一位远嫁的卫国女儿,思念家乡的情怀。至于作者,魏源在《诗古微》中考证,以为“亦许穆夫人作”。这位许穆夫人是卫公子顽的女儿,嫁在许国。后来许穆夫人的兄长戴公掌权时,卫国被狄人攻陷,卫国灭亡。许穆夫人既不能回卫国吊唁,便写了《载驰》一诗,表达自己的心情。从诗意来看,《竹竿》并没有痛心吊唁的沉重,只有思乡怀归的忧思,不像亡国之音。魏源说《竹竿》是许穆夫人所作,并没有实证,只是一种推测,而且并不可靠。

  现在看来,把《竹竿》看作一位远嫁的卫国姑娘思念家乡的歌声,比较恰当。至于姑娘的身份,不必细究,可以作为一种共名来理解。

  全诗分四章。诗的内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。细究起来,前后各两章,各成一层意思。开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,又怎能忘记呢?可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。

  第三、四两章是进一层意思: 希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望: 希望能有一天重归故乡。三、四两章,便是想象回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子: 故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,能排解远嫁多时的离愁吗?三、四两章想象回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想象得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。所以,驾船游赏故乡的想象,根本不能解决思乡怀亲的愁思。

  四章诗歌,分别从回忆与推想两个不同角度,写出一位远嫁外地的女子思乡怀亲的强烈感情。这种感情虽然不是大悲大痛,但却缠绵往复,深沉地蕴藉于心怀之间,像悠悠的淇水,不断地流过读者的心头。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《竹竿》原文、翻译及赏析  竹竿  竹竿词条  诗经  诗经词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感红楼人物

 在神性与奴性的斗争

 贾宝玉——在神性与奴性的有无中回归  红楼人物  北京市写作学会 薛遒  鲁迅说:“我的确时时解剖别人,然而更多地是无情面地解剖我自己。”(《坟·写在“坟”后...(展开)