快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

没有力气

词语

词语信息

【词目】无力

【拼音】wú lì

【近义词】虚弱、疲劳、疲乏、疲惫

【反义词】强劲、有力、振奋

【基本解释】

1、[adynamia]∶没有力气

四肢无力

2、[powerless;feel weak;incapable;unable]∶没有力量

无力解决

详细解释

1. 没有力气;没有力量。

《周礼·考工记·梓人》:“锐喙、决吻……若是者谓之羽属,恒无力而轻。”《庄子·逍遥游》:“且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。” 唐 杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“南村羣童欺我老无力,忍能对面为盗贼。”

2. 没有能力;无能为力。

唐 刘沧《怀汶阳兄弟》诗:“书信经年乡国远,弟兄无力海田荒。” 宋 秦观《春日》诗:“雪霜便觉都无力,只见桃花次第开。” 《东周列国志》第三回:“平王一来府库空虚,无力建造宫室;二来怕犬戎早晚入寇,遂萌迁都洛邑之念。” 丁玲《一九三○年春上海(之二)》八:“可是玛丽呢,只是一个好幻想好佚乐的女性,环境坏了她,她一定无力自拔,她或许会为她的悲苦打

诗歌《无力》

全文

我贪婪的眼睛望着大海,

我的脚却紧紧地锁在大地……

我站在悬崖之巅,天空之上,

却不能就此向蓝天飞去。

不知该反抗还是该屈从,

缺乏死的勇气和活的勇气

离上帝很近却不能祈祷,

想爱,却没有爱的能力。

向太阳,我向太阳把手伸出,

我看见苍白的云织成帐幕……

我觉得我已经知道真理,——

却不知用什么词句把它说出。

(飞白译)

作者介绍

季娜伊达·尼古拉耶夫娜·吉皮乌斯(З .Н .Гиппиус,1869—1945)是俄罗斯“白银时代”最具个性、最富宗教感的女诗人之一,她的创作被誉为“有着抒情的现代主义整整十五年的历史”,“仿佛是以浓缩的、有力的语言,借助清晰的、敏感的形象,勾画出了一颗现代心灵的全部体验”。

其诗作在展示人类在生命的两极之间彷徨、犹豫、挣扎的浮悬状态的同时,也体现出这位女诗人对存在所抱有的“诗意的永恒渴望”,以及在苦难中咀嚼生活的甜蜜、在绝望中寻觅希望的高傲。

吉皮乌斯既是个非常纯粹的宗教诗人,又是俄罗斯象征主义诗歌的传承者之一。她那些热烈地呼唤上帝之爱的诗歌清澈明快,意象舒张,甚少晦涩之处;她给宗教主题配备的意象密集而奔放。诗人时而放声呐喊“上帝,我的上帝,太阳,你在何方?”(《八月》),时而沉醉于“此刻世界上再没有别人/唯有上帝,天空和我”(《瞬间》),时而满怀自负地宣称“我像上帝一样,渴望了解每个人的一切”(《路人》),这种对至高至善的向往甚至覆盖了她浓厚的乡土意识,而后者几乎是俄罗斯文人的共同特征。俄罗斯抒情诗传统自十九世纪以降就在西方精神的两大源头——希腊和希伯莱文化——之间显示着独立寒冬的自傲和犹疑,哲思不足而文情过剩,吉皮乌斯的出现加剧了这一倾向。她念念不忘把自己置于上帝的目光之下,置于圣父—圣灵—圣子三位一体的神学体系之中,这体系标出唯一的一个远端,坚实地将她包裹进去。

强悍的宗教背景孕育了激情澎湃的诗句,也凸现了这位女诗人在本土同胞——“诗坛双璧”阿赫马托娃和茨维塔耶娃面前的殊异之处。无论是阿氏的《安魂曲》还是茨氏的《约会》,其悲壮都与婉转的女性色彩水乳交融,但在吉皮乌斯为数众多的以爱情为题的诗篇里,其性别特征始终是暧昧不明的。这些诗歌绝大多数以男人的口吻叙说,爱者与被爱者皆面目朦胧。1903年的《吻》,也许是吉皮乌斯形式上最为纯粹的一首爱情诗歌:“安妮斯,何时能把我的微笑/靠近你迷人的嘴唇?/不要像胆怯的鱼儿被吓跑/未来怎么样——我也不知情。”温柔的嘴唇、按捺不住跳动的心脏、“滑动的吻”,似乎标志出诗人最接近爱情的一刻,然而这爱情却仅止于这种无限靠近——恰如诗人与上帝的关系一般。那个饱含爱的激情的主人公不住地鼓励对方“看着我,别害怕,我的目光多纯洁”,但他自己心里仍然在回味“允诺的那一瞬间多么美丽”。一边是无法抑制的青春冲动,一边是以几乎静止一般的靠近;词句间渗透出的温暖的呼吸,仿佛构成了这漫长的一吻的全部。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 语言文字 词语