快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

《东轩记》是北宋文学家苏辙于元丰三年(1080年)创作的一篇散文。 文章以东轩为发轫之契机,以颜渊精神自乐与生活自苦,作者与颜渊,俗士与德者、达者的多重对比为线索,推崇重道、求道与行道精神,立论高远,而推论人情人理,给读者以深刻的启迪。全文先叙事,后就事生论,层次清楚、平实自然,语言简洁朴素,感情淳厚真实,寓忧愤于沉静,顿挫而不失淡泊。

作品原文

东轩记

余既以罪谪 监筠州盐酒税 ,未至,大雨,筠水 泛滥,蔑 南市,登北岸,败5刺史府门。盐酒税治舍,俯 江之漘 ,水患尤甚。既至,敝不可处,乃告于郡 ,假部使者府以居 。郡怜其无归 也,许之。岁十二月,乃克 支其欹斜 ,补其圮 缺,辟听事堂之东为轩,种杉二本,竹百个,以为宴休之所。然盐酒税旧以三吏共事,余至,其二人者适皆罢去 ,事委于一 。昼则坐市区鬻盐、沽酒、税豚鱼,与市人争寻尺以自效 。莫归筋力疲废,辄昏然就睡,不知夜之既旦。旦则复出营职,终不能安于所谓东轩者。每旦莫出入其旁,顾之未尝不哑然自笑也。

余昔少年读书,窃尝怪颜子以箪食瓢饮 居于陋巷,人不堪其忧,颜子不改其乐。私以为虽不欲仕,然抱关击柝 ,尚可自养,而不害于学,何至困辱贫窭 自苦如此?及来筠州,勤劳盐米之间,无一日之休,虽欲弃尘垢 ,解羁絷 ,自放于道德之场,而事每劫 而留之。然后知颜子之所以甘心贫贱,不肯求斗升之禄 以自给者,良心其害于学故也。嗟夫!士方其未闻大道,沉酣势利,以玉帛子女自厚,自以为乐矣。及其循理以求道,落其华而收其实,从容自得,不知夫天地之为大与死生之为变,而况其下者乎?故其乐也,足以易穷饿 而不怨,虽南面之王,不能加之 。盖非有德不能任也。余方区区 欲磨洗浊污,睎 圣贤之万一,自视缺然而欲庶几颜氏之乐,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高为鲁司寇,下为乘田委吏,惟其所遇,无所不可,彼盖达者之事,而非学者之所望也。

余既以谴来此,虽知桎梏 之害而势不得去。独幸岁月之久,世或哀而怜之,使得归伏田里,治先人之敝庐,为环堵 之室而居之,然后追求颜氏之乐,怀思东轩,优游以忘其老。然而非所敢望也。

元丰三年十二月初八日,眉阳苏辙 记。

注释译文

词句注释

以罪谪(zhé):文中指作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。

监筠(jūn)州盐酒税:主管筠州的盐酒税务。筠州:今江西高安县。

筠水:今称锦江,赣江支流。

蔑(miè):灭。

败:毁。

俯:俯就,临近。

漘(chún):水边。

郡:郡守,此指知州。

假部使者府以居:求借户部按察使的衙门寄居。

无归:无处安身。

克支:支撑起。

欹(qī)斜:倾斜。

圮(pǐ]):倒塌。

罢去:离开。

事委于一:所有政事都由一任处理。

与市人争寻尺以自效:与市场的买卖人争微小的利益以效自己之力。寻尺:细小之物。自效:愿为别人贡献出自己的力量。

箪(dān)食瓢(piáo)饮:形容生活俭朴,贫困。

抱关击柝(tuò):守门打更的小官吏。

窭(jù):贫寒。

尘垢(gòu):尘世的污秽。

羁(jī)絷(zhí):束缚。

劫:约束、阻碍。

斗升之禄:小官的微薄体禄。

易穷饿:不以穷饮为意。

虽南面之王,不能加之:即使南面称王之乐也不能超过它。南面之王:古以坐北面南为尊,故有南面称王之说。

区区:四处奔走。

睎(xī):仰望、向上看。

桎(zhì)梏(gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为桎,在脚上戴的为梏。类似于近世的手铐脚镣。文中比喻束缚人之物。

环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。

眉山苏辙:作者祖籍在河北赵郡栾城,但他出生地系四川眉山,故又称“眉山苏辙”。

1.

以罪谪(zhé):文中指作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。

2.

监筠(jūn)州盐酒税:主管筠州的盐酒税务。筠州:今江西高安县。

3.

筠水:今称锦江,赣江支流。

4.

蔑(miè):灭。

5.

败:毁。

6.

俯:俯就,临近。

7.

漘(chún):水边。

8.

郡:郡守,此指知州。

9.

假部使者府以居:求借户部按察使的衙门寄居。

10.

无归:无处安身。

11.

克支:支撑起。

12.

欹(qī)斜:倾斜。

13.

圮(pǐ]):倒塌。

14.

罢去:离开。

15.

事委于一:所有政事都由一任处理。

16.

与市人争寻尺以自效:与市场的买卖人争微小的利益以效自己之力。寻尺:细小之物。自效:愿为别人贡献出自己的力量。

17.

箪(dān)食瓢(piáo)饮:形容生活俭朴,贫困。

18.

抱关击柝(tuò):守门打更的小官吏。

19.

窭(jù):贫寒。

20.

尘垢(gòu):尘世的污秽。

21.

羁(jī)絷(zhí):束缚。

22.

劫:约束、阻碍。

23.

斗升之禄:小官的微薄体禄。

24.

易穷饿:不以穷饮为意。

25.

虽南面之王,不能加之:即使南面称王之乐也不能超过它。南面之王:古以坐北面南为尊,故有南面称王之说。

26.

区区:四处奔走。

27.

睎(xī):仰望、向上看。

28.

桎(zhì)梏(gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为桎,在脚上戴的为梏。类似于近世的手铐脚镣。文中比喻束缚人之物。

29.

环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。

30.

眉山苏辙:作者祖籍在河北赵郡栾城,但他出生地系四川眉山,故又称“眉山苏辙”。

白话译文

我因为获罪已经被贬担任管理摘州盐酒税收政策的税务官,还没到任,就下起了大雨。简州大水泛滥成灾,淹没了南岸的市场,漫上了北坡,冲坏了州府的大门。盐酒税所就在锦江边.水灾尤其严重。我来到往所时,房屋破败。无处安身。于是向郡府的长官作了报告,请求借用户部巡祭使衙门暂居。郡府长官同情我无安身之处,就答应了我的请求。这年十二月,才能勉强支立起倾斜的房子,修补上倒塌的墙壁,又在厅事堂的东边盖了一间小屋。屋前种了二株杉树和上百棵竹子,作为我读书休息的处所。但是,盐酒税务的差事,以前由三个人来管。我来到这里时,其余二人正好都卸职离去,所有的事务都落在我一个人头上。白天我得坐守在市场上,卖盐沾酒,收猪、鱼交易的利税,与市场上的买卖人,为尺寸的小利争执以尽我的职责。晚上回去就已经筋疲力尽,昏然睡去,天已经亮了都不知道。第二天又得出去工作,始终也不能在所谓的东轩安闲地休息。每天早晚都从它旁边出入,回头看看。不禁使人内心产生一种无可奈何的苦笑。

从前,我小的时候读书,曾经暗地里责怪颜回用一个竹器盛饭,一个瓢盛水,住在简陋的小巷里,别人都忍受不了这种困苦,颜回却怡然自乐。我私下认为即使不想从政做官,那么至少也应该做点看门打更的小差事。这样也可以自己养活自己,而且不妨碍治学,何至于贫穷困苦到如此地步呢,可是自从我来到药州,每夭为盐米这些琐事辛勤操劳,没有一天休息的时间。虽然很想离开人声喧嚣、尘土飞扬的市场.摆脱繁杂琐碎的事务,回到能修身养性、培养品德的场所去,但每每被繁杂的事务缠绕住而身不由己。从这以后才知道颜回之所以甘心贫贱,不肯谋求一斗升的薪禄来养活自己的原因,实在是因为这样的处境对治学是有害的缘故啊。唉,读书人在他还没有最高理想境界的时候,沉醉在权势利益之中,为财帛子女经营,并以此为乐趣。等到他按着正理而寻求人生的最高理想的时候,就能摆脱虚华而追求真正的人生。那时就会从容自得,连天地的大小、人的生死都置之不顾,何况其他事情呢,所以那种乐趣,足够对穷困饥饿的处境漠视不顾,毫无怨言,即使让他南面称王他也不会接受,大概品德不高尚的人是达不到这种境界的。我正想以诚挚的心情洗心革面,勤学求道,希望能达到至圣先贤们的万分之一。可是我自知我的不足,而希望达到颜回那样忧道不忧贫的境界,不是更做不到吗,至于孔子到列国去游说,最高的官职是做了鲁司寇,最低的时候还做过乘田、委吏,只要他接触的官职,他都能做好。他所做的都是“达者的事情,不是我们这些平常学者能够办到的“。

我已经被贬滴在这里,虽然知道受职事的束缚不能离开,只希望时候长久了,世人或许能同情可怜我,让我返回家乡。修建先人留下的破败家园,盖起简陋的房屋栖身。然后追求颜回安贫乐道的志趣,实现所想望的东轩之乐,优哉游哉,其乐无穷,以至不知老之将至。然而这不过是幻想.我是不敢有这样的希冀的。

元丰三年十二月初八日,眉山苏辙所作。

创作背景

《东轩记》作于宋神宗元丰三年(1080年)。这年,在苏东坡贬滴湖北黄州任团练副使的同时,作者因牵连罪被贬往江西药州(今江西高安县)。当时正遇洪水泛滥,于是借部使者府开辟“东轩”,作为休息的地方。作者此时政治失意、生活烦乱,于是写下这篇散文抒发心中的郁闷。

作品鉴赏

文学赏析

文章既为《东轩记》,当然要先写东轩的建造。为些,文章先写到职后面临的困境。刚到筠州,大雨成灾,“筠水泛溢,蔑南市,登北岸,败刺史府门。盐酒税治舍,俯江之漘,水患尤甚。”数语,以及暂借部使者府居住等,生动地写出了作者刚到时的狼狈。既而事情一转,写建东轩,且“种杉二本,竹百个,以为宴休之所。”以上写东轩建造的缘起和过程,其中重点反而是初到筠州时的一场水患,实以此曲折写出了贬谪之苦。时正推行新法,“市易法”即其中之一。作者始来筠州印想借东轩以宴休,可见对推行新法不是积极态度。然这一工作“旧以三吏共事”,此时别二人又“适皆罢去”,俗务丛集于一身,这段逐日繁忙的景象,描写颇生动,当是切身之体会。文章把这与东轩的辟建和闲置相纠结,以“每旦暮出入其旁,顾之,未尝不哑然自笑也”收束,字里行间带着一缕悲酸。

文章从第二段起转入议论。作者将文思宕开,议论起了古代的颜回。过去自己曾有一种想法,以为颜回即使“抱关击柝”,也不致如此困窘,又不妨碍学问,何至自苦如此。既而言到筠州后吏事冗杂,根本不能做学问,才悟出颜回何以甘心贫窭。接着写到人生追求有层次,未得道前或以“子女玉帛”为乐,既得道后就变成了精神追求之乐。而自己今天却无暇读书,这对一个学者文人来说才是更大的痛苦。最后写今日的愿望。像孔子那样能上能下,对自己的地位一无所顾,自已做不到。今日所希望的不过是放我回乡。然而连这一点恐怕也难以实现,表现了此时精神的痛苦与消沉。

综上可见,《东轩记》虽为东轩建造而作,实际是反映被贬后的处境和心情。这篇文章突出的特色是迂余委折、文笔含蓄。园亭记多写宴休之乐,该文却是写被贬后的消沉和愤懑。文章落笔便见高潮,写始来筠州无以为家的窘状。后建起东轩,本以为可得“宴休之所”,不料吏事繁忙,又使自己无暇宴休,文笔曲折,且含蓄地表现了被贬小吏的酸辛和对推行新法的厌倦,议论部分也是如此。先由不理解颜回何以箪食瓢饮的清苦写起,再写今日始知幻想俗事缠身而不害于学的天真。最后由赞孔子无论高下“无所不可”转而写到自己唯愿还乡。文章就是这样曲折而又含蓄地写出了自己此时的处境和心情。

名家点评

明 ·孙琮《山晓阁选宋大家苏颍滨全集》:东轩一记,处处是写无聊,实处处自写有乐。前幅,写官舍飘摇,勤职况瘁,见得遇处困厄,所以不能陶然自得。中幅,说求颜子之乐而不可得,亦是此意。末幅,以归复田里,始得求其所乐,以见今日不能得乐,皆因遇处困厄,非是乐有未足也。子由身处穷愁,笔下自有旷致,是其超达不可及处。

清 ·张伯行《唐宋八大家文钞》:观此记有厌动求静之意,于颜氏之乐尚未亲切见得,然其文情则佳甚矣。

清 ·王文濡《评注音校古文辞类纂》:于东轩不涉铺张,正是借题寓意,达其谪居抑塞之悲耳,读者不可不知。

作者简介

苏辙(1039—1112年),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老。眉州眉山(今属四川)人。宋仁宗嘉祐二年(1057年)进士。授试秘书省校书郎、充商州军事推官。后因母病故。随父兄回乡奔丧。嘉祐四年(1059年)守丧期满回京。先后任大名府留守推官、制置三司条例司检详文字。因议事每与王安石不合,出为河南推官。宋哲宗时官至尚书右丞、大中大夫守门下侍郎。宋徽宗时罢职居许州。有《栾城集》。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 文学作品 诗歌散文 苏辙 孙琮 张伯行 王文濡