快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

《酒友》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。酒友是指通过车生和狐狸的夜中奇遇,塑造了狐狸知恩图报的形象,车生一开始无妻无儿孤身一人,幽寂中偶遇狐仙,很有神秘感,他通过狐狸的帮助发家致富以后就有了美满的家庭。

狐仙的出场退场显得行踪不定---本来应该行踪不定的狐仙却是在生卒后才肯离开,可见二者感情之深厚。车生的死对应狐仙的退场,显示人的生命是有限的,而狐仙却是长生不死的,又让人感受到浓厚的浪漫和神秘的气息,在现实中找到一点想像的快慰。写狐狸报恩,主要是为了满足儒家文化背景下的集体潜意识。作者需要自我安慰,边缘读者群和草根异士们长年不被主流社会认可的失落心灵也需要抚慰。其实我觉得文章虽然表现了车生和狐狸之谊,但两者心理地位并不相等,车生虽殊异常人,毕竟是人,狐狸于他有地位落差,不然也不会因几缸子酒报之以绵绵无尽的财富,个中自然的人文情怀需要潜心雕琢。

作品原文

车生者,家不中赀[1],而耽饮,夜非浮三白不能寝也[2],以故床 头樽常不空[3]。一夜睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。摸之, 则茸茸有物,似猫而巨;烛之,狐也,酣醉而犬卧[4]。视其瓶,则空矣。因 笑曰:“此我酒友也。”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝。留烛以观其变,半 夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊人也[5]。起拜榻 前,谢不杀之恩。生曰:“我癖于曲蘖[6],而人以为痴;卿,我鲍叔也[7]。 如不见疑,当为糟丘之良友[8]。”曳登塌,复寝。且言:“卿可常临,无相 猜。”狐诺之。生既醒,则狐已去。乃治旨酒一盛[9],专伺狐。

抵夕,果至,促膝欢饮。狐量豪,善谐,于是恨相得晚。狐曰:“屡 叨良酝[10],何以报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊[11]!”狐曰:“虽 然,君贫士,杖头钱大不易。当为君少谋酒资。”明夕,来告曰:“去此东 南七里,道侧有遗金,可早取之。”诘旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐 夜饮,狐又告曰:“院后有窖藏,宜发之。”如其言,果得钱百余千。喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣[13]。”狐曰:“不然。辙中水胡可以久掬?合 更谋之。”异日,谓生曰:“市上养价廉[14],此奇货可居[15]。”从之, 收荞四十余石。人咸非笑之。未几,大旱,禾豆尽枯,惟荞可种;售种,息 十倍[16]。由此益富,治沃田二百亩。但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍 收,一切种植之早晚,皆取决于狐。日稔密[17],呼生妻以嫂,视子犹子焉。 后生卒,狐遂不复来。

作品注释

[1]家不中资:语出《史记·游侠列传》。此谓家产并不丰厚。

[2]浮三白:饮三杯酒。《说苑·善说》:“魏文侯与大夫饮酒,使公乘 不仁为觞政,曰:饮(而)不酹者,浮以大白。”浮白,原指罚酒,后满饮 一大杯酒,也称浮一大白。浮,旧时行酒令罚酒之称,引申为满饮。白,酒 杯的一种,供罚酒用。

[3]樽:本字作“尊”,酒杯。

[4]犬卧:像犬一样俯身盘曲睡卧。犬,此据二十四卷抄本,原作“大”。

[5]儒冠:儒生戴的帽子。此谓戴着儒生帽子。

[6]癖于曲蘖(niè 聂):意即嗜酒成癖。癖,嗜好成疾。曲蘖,酒母。《尚书·说命》:“若作酒醴,尔惟曲蘖。”后因指酒。

[7]我鲍叔也:意谓是我的知已。鲍叔,春秋时齐国人,与管仲是好朋友。 不论管仲处境如何,他对其都十分信赖。二人经商,管仲多取,他知其家贫, 恬不为怪。齐国发生内乱,公子小白与公子纠争夺君位,他与管仲处于敌对 地位;结果鲍叔支持的小白(即齐桓公)取得胜利。这时,鲍叔又把管仲推 荐给齐桓公,自己甘居其下;他认为自己的才能不及管仲。因此,管仲说:“生我者父母,知我者鲍子也。”见《史记·管晏列传》。

[8]糟丘:酒糟堆 成的小丘。《新序·节土》:“桀为酒池,足以运舟;糟丘足以望七里。” 此指酒。

[9]旨酒一盛(chéng 成):美酒一杯。盛,杯盂之类的盛器;一盛,犹 一杯。语出《左传·哀公十三年》。

[10]叨(tāo 涛):叨扰,辱承。表示承受的谦辞。

[11]何置齿颊:此据二十四卷抄本,原无“齿”字。

[12]杖头钱:买酒钱。《世说新说·任诞》:“阮宣子(修)常步行, 以百钱挂杖头。至酒店,便独酣畅。”

[13]莫漫愁沽:不要徒然为酒钱犯愁。贺知章《题袁氏别业》:“莫漫 愁沽酒,囊中自有钱。”

[14]养(qiáo 桥):荞麦,子粒可供食用。

[15]奇货可居:此处意为囤积稀有货物,待价高时卖出以车取暴利。语 出《史记·吕不韦列传》。

[16]息十倍:此从二十四卷抄本,“息”原作“忽”。

[17]稔(rěn 荏)密:熟悉亲密。稔,熟悉。

作品译文

有个车生,家产还算不上中等人家。可是整天饮酒,晚上如不饮上三大杯便不能睡觉。因此,床头的酒瓮经常不空。

一天夜里,车生睡醒,一转身,觉得好像有个人同他睡在一块。起初他以为是盖在身上的衣服掉了,用手一摸,毛茸茸的一件东西,像猫但比猫大。用灯一照,原来是只狐狸,像犬一样卧着,醉得呼呼大睡。他一看自己的酒瓶,全空了,就笑着说:“这是我的酒友啊!”不忍心惊醒它,给它盖上衣服,用胳膊搂着它一块睡下,又留着烛光看它的变化。半夜里,狐狸欠身伸腰,睡醒了。车生笑着说:“睡得真美啊!”打开盖着的衣服一看,是一位俊俏书生。书生起身在床前跪拜,叩谢车生的不杀之恩。车生说:“我嗜酒成癖,但人们都认为我痴。你才是我的知己,如果你不疑心,我们就结为酒友。”说着又拉他上床睡下,说:“你可以常来,我们不要互相猜疑。”狐狸答应了。车生早晨醒了以后狐狸已经走了,他就准备了一些美酒,专门等候着狐狸来。

到了晚上,狐狸果然来了,二人促膝畅饮。狐狸酒量很大,说话诙谐,两人相见恨晚。狐狸说:“几次来饮你的美酒,怎么报答你呢?”车生说:“斗酒之欢,何必挂在嘴上?”狐狸说:“虽然这样,你并不富裕,弄点酒钱很不容易。我应当为你筹划点酒资。”第二天晚上,狐狸来告诉车生说:“从这里往东南七里路,路边有遗失的金钱,你可早点去捡来。”第二天早上车生去了,果然拾到二两银子。于是就买了佳肴,以备夜里饮酒用。狐狸又告拆车生说:“院后的地窖里藏着银子,你应当挖出来!”车生按它说的做了,果然挖出成百上千的银钱。车生高兴地说:“我口袋里有钱了,不用再为买酒犯愁了。”狐狸说:“不对。车辄中的那点水怎够长时间捧用呢?我要再为你想个法子。”又过了一天,告诉车生说:“集市上的荞麦价钱很便宜,这是奇货,你可以屯积。”车生听从了狐狸的话,收买了四十多石荞麦,人们都笑话他。没过多长时间,天大旱,地里的谷子、豆子都枯死了,只有荞麦还可以种。车生卖荞麦种,赚了比原来多十倍的钱,从此就个很富裕了。他又买了二百亩肥沃的良田,只要问狐狸,说多种麦子,麦子就丰收;多种高梁,高梁就丰收。种植的早与晚,都让狐狸决定。车生同狐狸的关系越来越好,狐狸称呼车生的妻子为嫂,把车生的孩子看作自己的儿子。后来车生死了,狐狸就不再来了。

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 出版物 书籍 清代 小说家 蒲松龄 文言 知恩图报 游侠列传 说苑 善说