快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

《风格练习》(Exercices de style)是雷蒙·格诺最著名的作品之一。这部出版于1947年的奇特作品,用99种不同的方式说了同一个故事。游戏性和趣味性让《风格练习》得到公众的喜爱,更启发了后世的传承。除了前面提到的意大利语和英语,这本书其他译本还有很多语言版本。

图书简介

《风格练习》(Exercices de style)是雷蒙.格诺最著名的作品之一。这部出版于1947年的奇特作品,用99种不同的方式说了同一个故事。

故事本身只有寥寥数语。叙述者在S公交上遇见一名长颈青年,毡帽上以绳辫代替丝带。这名青年与另一名乘客激烈交流,然后瞥见空位立马坐下。少顷,乘车的叙述者透过车窗重新看见这名青年在圣拉扎尔广场上与朋友讨论问题,朋友建议他给大衣领口多缝个扣子。

实际上,荷兰人文学者伊拉斯谟(Desiderius Erasmus)早在1512年用拉丁语写就的修辞指导《丰富风格的建立》(De Utraque Verborum ac Rerum Copia)中的第33章里就用195种变体写了同一个句子:tuae litterae me magnopere delectarunt.你的信让我非常开心。

文学限制

作为格诺创始的潜在文学工场运动的创意驱动器,《风格练习》是文学限制的精彩实践榜样。把一个故事用99种不同方式写就,每一种方式代表一种独特的文风,这个前提条件本身就是一种高级限制。在此基础之上,又催生了99种不同的子限制:

1. 摘录Notations

2. 重义En partie double

3. 曲言Litotes

4. 隐喻Métaphoriquement

5. 倒叙Rétrograde

6. 惊呼Surprises

7. 梦Rêve

8. 预告Pronostications

9. 乱序Synchyses

10. 彩虹L'arc-en-ciel

11. 限定词作文Logo-rallye

12. 犹豫Hésitations

13. 精确Précisions

14. 主观视角Le coté subjectif

15. 第二主观视角Autre subjectivité

16. 报道Récit

17. 构词Composition de mots

18. 否定Négativités

19. 泛灵Animiste

20. 字母移位Anagrammes

21. 贫嘴Distinguo

22. 末音节重复Homéotéleutes

23. 官方信函Lettre officielle

24. 请予刊登Prière d'insérer

25. 拟声Onomatopées

26. 逻辑分析Analyse logique

27. 反复强调Insistance

28. 无知Ignorance

29. 复合过去时Passé indéfini

30. 时Présent

31. 简单过去时Passé simple

32. 未完成过去时Imparfait

33. 亚历山大体Alexandrins

34. 动词反复Polyptotes

35. 头音节消失Aphérèses

36. 尾音节消失Apocopes

37. 词中音节消失Syncopes

38. 我嘛Moi je

39. 感叹Exclamations

40. 那么Alors

41. 浮夸Ampoulé

42. 通俗Vulgaire

43. 审讯Interrogatoire

44. 戏剧Comédie

45. 旁白Apartés

46. 同音节重复Paréchèses

47. 幽灵Fantomatique

48. 哲思Philosophique

49. 呼语Apostrophe

50. 笨拙Maladroit

51. 潇洒Désinvolte

52. 偏袒Partial

53. 十四行诗Sonnet

54. 嗅觉Olfactif

55. 味觉Gustatif

56. 触觉Tactile

57. 视觉Visuel

58. 听觉Auditif

59. 电报Télégraphique

60. 赋Ode

61. 字母递增置换Permutations par groupes croissants de lettres

62. 单词递增置换Permutations par groupes croissants de mots

63. 古希腊文化Hellénismes

64. 集合论Ensembliste

65. 词义Définitionnel

66. 短歌Tanka

67. 自由诗Vers libres

68. 平移Translation

69. 漏字文Lipogramme

70. 英语化Anglicismes

71. 词首增音Prosthèses

72. 词中插音Epenthèses

73. 词尾加音Paragoges

74. 词性分类Parties du discours

75. 字母换位Métathèses

76. 之前之后Par devant par derrière

77. 人名化Noms propres

78. 黑话倒词法Loucherbem

79. 黑话长词法Javanais

80. 反义Antonymique

81. 伪拉丁文Macaronique

82. 谐音Homophonique

83. 意大利语化Italianismes

84. 致英国佬Poor lay Zanglay

85. 首辅音换序Contre-petteries

86. 植物学Botanique

87. 医疗Médical

88. 辱骂Injurieux

89. 美食Gastronomique

90. 动物学Zoologique

91. 创作力缺失Impuissant

92. 二十世纪风格Modern style

93. 概率论Probabiliste

94. 肖像Portrait

95. 几何Géométrique

96. 乡音Paysan

97. 叹词Interjections

98. 矫饰Précieux

99. 意外Inattendu

名家改编

翁贝托.艾柯翻译进行修改

1983年把《风格练习》翻成意大利语的翁贝托.艾柯(Umberto Eco)注意到,格诺为了展开自己的文字游戏和恶搞探险自然而然地牺牲了修辞上的部分美学价值。艾柯在翻译的过程中去掉了“黑话倒词法”(Loucherbem)和“谐音”(homophonique)这两章,以格诺在第一版时删掉的“愤青”(Réactionnaire)一章和自己创作的“那么”(Alors)的第二译本“真的吗?”(Vero ?)补上。同时对于格诺只针对字母E写的漏字文,艾柯给5个元音都各自进行了意大利语漏字文的创作;而对于格诺只写了一例的“末音节重复”(Homéotéleutes),艾柯写了两例。艾柯也发现,翻译行为本身就是在引入一个新的限制,这也产生了一个新的乐趣:“我知道翻译过程中和句子较劲是多么有趣,有时为了保住作者的意图甚至有必要背叛原句。”

而1958年出版的芭芭拉.赖特(Babara Wright)英文译本中,有不少章节完全抛弃翻译,根据英语文化背景重新创作。格诺用以刻写民间法语的“黑话倒词法”(Loucherbem)、“黑话长词法”(Javanais)、“乡音”(Paysan)、“通俗”(Vulgaire)分别被再创作成“押韵俚语”(Rhyming slang)、“倒读俚语”(Back slang)、“西印第安腔”(West Indian)和“伦敦腔”(cockney),至于嘲笑英国人说法语的章节“英语化”(Anglicismes)和“致英国佬”(Poor lay Zanglay)则被倒打一耙,改成“高卢化”(Gallicisms)和“致法国佬”(For ze Frrensh)。

游戏性和趣味性让《风格练习》得到公众的喜爱,更启发了后世的传承。

后继作品

Lucien d'Azay, 《新风格练习》(Nouveaux exercices de style), 彩虹出版社(Arc-en-ciel),1996年出版,杜拉斯、索莱尔斯、勒.克莱齐奥、萨冈、帕特里克.蒙迪亚诺、帕斯卡.奎纳德、让.艾什诺兹等人效法格诺的混合作品

Stéphane Tufféry, 《风格使用说明》(Le style, mode d'emploi), CyLibris出版社, 1999 年第一版,2002年再版,99种新风格练习, 包括巴尔扎克式、福楼拜式、雨果式、儒勒.凡尔纳式、普鲁斯特式、卡尔维诺式、加缪式、佩雷克式、雷蒙.格诺式、埃德蒙.罗思丹式、杜拉斯式、菲利普.德莱姆式、记者式、广告式、说唱式、电影人式、编程员式……

《99种讲故事的方法:风格练习》(99 Ways to Tell a Story),美国漫画家、“潜在漫画工场”(Oubapo)成员Matt Madden作品。

《100种蒙娜丽莎》(Joconde jusqu'à cent),乌力波成员Hervé Le Tellier为了向《风格练习》致敬,在该书出版的50年后,从各种难以想象的人或物的角度发表对“蒙娜丽莎”的滑稽看法,同年紧随其后又出了100条名为《乱点蒙娜丽莎》 (Joconde sur votre indulgence)。

版本和变体

1943年德国占领期,《风格练习》的多篇文稿已经在让.莱斯屈尔领导的Messages杂志上发表。1947年《风格练习》出版之后,迦利马出版社联合法国图书俱乐部在1963年联合出版了第二版,这个版本中附有“潜在绘画工场”成员Jacques Carelman的45种相应的“绘画、素描、雕塑风格练习”以及迦利马出版社首席平面设计师Robert Massin的99种“排印风格练习”。

《风格练习》的故事在1949年巴黎圣日耳曼区的红玫瑰酒馆被Yves Robert改编成戏剧,接着1954年在布鲁塞尔的口袋剧院由“雅克兄弟四重唱”吟唱表演。而Jacques Seiler于1980年在蒙帕纳斯剧院的戏剧改编,被法国电视三台重演并于1982年和85年播放。21世纪初,每年都有新的改编上映。

除了前面提到的意大利语和英语,这本书其他译本还有:Annie Bast和Ramon Lladó的加泰罗尼亚语版(1989)、Antonio Fernández Ferrer的西班牙语版、Patrik Ourednik的捷克语版(1985)、Danilo Kis的塞尔维亚语版、Rudy Kousbroek的荷兰语版、Ragnar Hovland的挪威语版、Armagan Ekici的土耳其语版(2003)、Ludwig Harig和Eugen Helmlé的德语版和Xabier Olarra的巴斯克语版、R.Bognár的匈牙利语版(1996)、Koji Asahima的日语版、Jan Gondowicz 的波兰语版、Otto Jul Pedersen 的丹麦语版(1994)、Achilleas Kyriakides 的希腊语版、Pentti Salmenranta 的芬兰语版(1991)

出版背景

《风格练习》是以笔名尘翎广为读者认以的香港作家陈宁向法国作家雷蒙·格诺(Ray. mond Queneau)致敬之作。这位法国先生听完巴赫的赋格曲后,把音乐变奏的概念移植至文字,一则小故事可以幻化成九十九种不同的叙事风格。格诺的文字迷倒了陈宁,她遥借原典的实验精神,延续风格变奏的尝试,在方块文字里述说一则又一则生活小故事。这些小故事场景在香港、巴黎、台北、伦敦、上海、纽约……随兴抒写任何她感到兴趣的领域:音乐、文学、电影、建筑、饮食、感官、亲情、时间……作者游离于时光隧道,不停转换视点,不断同溯记忆与经验,剪辑那过往的韶光掠影,用典雅精致的文字,川一种比较甜蜜、微小细碎而温柔的笔调,写出她这些年来的人生历练与漫游体会。较渚格谤寺原作,她的风格练习更接近生活的基凋,关予一些观看与理解的方式,关于一些存在的型念。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:其他 雷蒙·格诺 游戏性 通俗 萨冈