快好知 kuaihz订阅观点

 

聊斋志异双灯翻译 聊斋志异双灯赏析

原文

魏运旺,益都之盆泉人[1],故世族大家也。后式微[2],不能供读。年 二十余,废学,就岳业酤[3]。一夕,魏独卧酒楼上,忽闻楼下踏蹴声。魏惊起悚听[4]。声渐近,寻梯 而上,步步繁响。无何,双婢挑灯,已至榻下。后一年少书生,导一女郎, 近榻微笑。魏大愕怪。转知为狐,发毛森竖[5],俯首不敢睨。书生笑曰:“君 勿见猜。舍妹与有前因,便合奉事。”魏视书生,锦貂炫目,自惭形秽,颜 不知所对[6]。书生率婢子遗灯竟去。

魏细瞻女郎,楚楚若仙[7],心甚悦之。然惭作不能作游语[8]。女郎顾 笑曰:“君非抱本头者[9],何作措大气[10]?”遽近枕席,暖手于怀。魏始 为之破颜,捋裤相嘲,遂与狎昵。晓钟未发,双鬟即来引去。复订夜约。至 晚,女果至,笑曰:“痴郎何福,不费一钱,得如此佳妇,夜夜自投到也。” 魏喜无人,置酒与饮,赌藏枚[11]。女子十有九赢。乃笑曰:“不如妾约枚 子[12],君自猜之,中则胜,否则负。若使妾猜,君当无赢时。”遂如其言, 通夕为乐。既而将寝,曰:“昨宵衾褥涩冷,令人不可耐。”遂唤婢被来, 展布榻间,绮香。顷之,缓带交偎,口脂浓射,真不数汉家温柔乡也[13]。 自此,遂以为常。

后半年,魏归家。适月夜与妻话窗间,忽见女郎华妆坐墙头,以手相招。 魏近就之。女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今与君别矣。请送我数武, 以表半载绸缪之义[14]。”魏惊叩其故,女曰:“姻缘自有定数,何待说也。”语次,至村外,前婢挑双灯 以待;竟赴南山,登高处,乃辞魏言别。魏留之不得,遂去。魏伫立徨,遥 见双灯明灭,渐远不可睹,怏郁而反。是夜山头灯火,村人悉望见之。

翻译

魏运旺,是益都县盆泉人,他家是原来的世族大家。后来家势败落,不能再供他读书,二十来岁时,就荒废了学业,跟着他岳父家卖酒。

一天晚上,魏生独自躺在酒楼上,忽然听见楼下有脚步声。他吃惊而起,很害怕地听着。声音渐渐近了,随即上了楼梯,一步比一步响。一会儿,有两个丫鬟挑着灯,已经到了床边。后边有一少年书生,引导着一名女郎,微笑着走近床前。魏生大为惊愕。转念一想知道是狐,因而毛发直竖,低着头不敢再看。书生笑着说:“魏君请勿猜疑,舍妹与您有夙缘,就应当来侍奉您。”魏生见少年身穿绸缎貂皮,耀人眼目,相比之下自惭不如,羞愧得不知怎样对答。书生带领丫鬟,留下灯就走了。魏生仔细端详女郎,衣服鲜明,身材美好,像仙女一般,心里非常喜欢她。但是由于羞愧而说不出亲密的调笑语。女郎笑着对他说:“您又不是靠啃书本生活的人,怎么会有迂腐的书生气?”她便走近床边,把手伸进他的怀中取暖。魏生这才有了笑脸,拉扯说笑,于是两人亲热起来。天还没亮的时候,两个丫鬟就来接女郎走了。还订好夜里再相会。

到了晚上,女郎果然来了,笑着说:“痴郎是何福气?不费一文钱,得到这么好的媳妇,能夜夜自己来相会。”魏生窃喜没有别人在,就摆上酒和她对饮,并玩赌藏枚的游戏。女郎十有九赢,便笑着说:“不如让我来掌握枚子,郎君自己猜,猜中就胜,猜不中就败。若是还让我猜的话,郎君便没有赢的时候了。”于是按她说的那样,二人玩得很痛快。将要睡觉的时候,女郎说:“昨天晚上的被褥既不光滑又冷,让人不能忍受。”就叫丫鬟抱了被褥来,展开放到床上,带素花纹的丝绸料子又香又软。一会儿,解衣相偎,脂香浓烈,像这样的艳福真不亚于帝王的温柔乡。从此以后,便成了平常事了。

后半年,魏生回了家。一个月夜,他正和妻子在窗下说话的时候,忽然看见女郎穿着华丽的衣服坐在墙头上,用手招呼他。魏生走到她的身边。女郎拉他,一同越墙而出,手把手地告别说:“今天要和您分别了。请送我几步,以表示半年来的恩爱情义吧。”魏生惊问她是什么缘故,女郎说:“姻缘自有定数,还有什么可说的呢?”说着,到了村外,原来的丫鬟挑着双灯在等候着。走到了南山,登到高处以后,向魏生告辞言别。魏生留不住她,只得让她走了。魏生久久地站在那里不知怎样才好,遥远看见双灯一闪一闪的,渐渐远去看不见了,才闷闷不乐地返回家。这一夜山头上的灯光,村里的人都看见了。

注释

[1]益都:今山东省益都县。明清为青州府治所在。

[2]式微:衰落。语出《诗·邶风·式微》。

[3]就岳业酤:跟随岳父卖酒。酤,卖酒。

[4]悚听:警惕地倾听。

[5]森竖:森然直立。

[6](tián 田)颜:面有羞色。

[7]楚楚:衣裳鲜明的样子。《诗·曹风·蜉蝣》:“蜉蝣之子,衣裳楚 楚。”

[8]游语:戏谑挑逗的言辞。

[9]抱本头者:啃书卷的文人。

[10]措大:指贫寒失意的读书人。

[11]藏枚:旧时的一种游戏,又称“猜枚”。两方相赌,就近取可握之 物如棋子、铜钱、瓜子之类握掌中(或覆掌下),令对方猜其个数、单双、 字漫(铜钱有文字一面为字,有花纹一面为漫)等,以猜中次数多少决输赢。 所猜之物,称“枚子”。枚,个也。

[12]约:握持。

[13]不数(shǔ鼠):数不上:犹言胜过。汉家温柔乡:《飞燕外传》谓 汉成帝得赵飞燕之妹合德,进御之夜,“帝大悦,以辅属体,无所不靡,谓之温柔乡。”后以温柔乡指美色迷人之境。

[14]绸缪之义:夫妻恩爱的情谊。

赏析

本篇所写“双灯”乃是书生引一婢女导其妹来主动嫁给魏运旺,穷书生开始自惭形秽,后见狐女主动投怀送抱,才拿出男性气派与狐女缠绵半载,毫无害处:

魏运旺,益都盆泉人,故世族大家也。后式微不能供读。年二十余废学,就岳业酤。一夕独卧酒楼上,忽闻楼下踏蹴声,惊起悚听。声渐近,循梯而上,步步繁响。无何,双婢挑灯,已至榻下。后一年少书生,导一女郎,近榻微笑。魏大愕怪。转知为狐,毛发森竖,俯首不敢睨。书生笑曰:“君勿见猜。舍妹与有前因,便合奉事。”魏视书生,锦貂炫目,自惭形秽,不知所对。书生率婢,遗灯竟去。

魏运旺半载后回家与妻子窗前夜月闲谈,此时狐女在墙头招魏告别:

魏近就之,女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今与君别矣。请送我数武,以表半载绸缪之意。”魏惊叩其故,女曰:“姻缘自有定数,何待说也。”语次,至村外,前婢挑双灯以待,竟赴南山,登高处,乃辞魏言别。留之不得,遂去。魏伫立彷徨,遥见双灯明灭,渐远不可睹,怏怏而反。是夜山头灯火,村人悉望见之。

此种狐女对于人无害而有益,并不嫉妒魏运旺与妻子团聚,只是认为因缘自有定数,狐女告别时,狐婢挑双灯以待,村人亦望见山头灯火。此灯或者是希望之灯,在人困苦中给人鼓舞支持也。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  双灯  双灯词条  赏析  赏析词条  翻译  翻译词条  
古文经典

 郅都行事文言文翻译

《郅都行事》选自《史记·酷吏列传》。【文言文】郅都者,河东大阳人也。以郎事文帝,景帝时为中郎将,敢直谏,面折大臣于朝。尝从入上林,贾姬在厕,野彘入厕。上目都,都...(展开)