快好知 kuaihz订阅观点

 

韩休为相文言文翻译及注释

【文言文】

甲寅,以休为黄门侍郎、同平章事。休为人峭直,不干荣利;及为相,甚允时望。始,嵩以休恬和,谓其易制,故引之。及与共事,休守正不阿,嵩渐恶之。宋璟叹曰:“不意韩休乃能如是!”上或宫中宴乐及后苑游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。上尝临镜默然不乐,左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之!”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥。萧嵩奏事常顺指,既退,吾寝不安。韩休常力争,既退,吾寝乃安。吾用韩休,为社稷耳,非为身也。”

【翻译】

甲寅年时,唐玄宗任用韩休当做皇帝近侍、同平章事。韩休为人严峻刚直,不求取名誉权势。等到担任宰相后,所做所为很得当时民心。起初,萧嵩认为韩休性情淡泊,容易控制,所以就把他引荐给唐玄宗。共事的时候,韩休持守正道不阿谀奉承,萧嵩就逐渐厌恶起他来。唐玄宗有时在宫中宴饮欢乐或在苑中打猎游玩,偶尔玩得过度,就对左右的人说:“韩休知道不知道?”话刚说完,劝谏的文书就递上来了。唐玄宗常常对着镜子默不作声,左右的人说:“韩休担任宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,为什么不罢免他?”唐玄宗叹息说:“我的容貌虽然清瘦,天下一定丰饶了许多。萧嵩禀报事情常常顺从旨意,他退下以后,我无法安睡。韩休经常据理力争,辞别以后,我睡得很安稳。我任用韩休是为了国家,不是为我自己啊。”

【注释】

⒈峭直:严峻刚直

⒉ 干:求取

⒊ 允:与……相当

4.易制:容易制服

5 及:到,至

6 掺(shǎn):拿

7 临:面对

8 同平章事:官名

9 殊:特别,很

10嵩:萧嵩,唐朝丞相,军事家

11.以……为:把……当做,这里指作为,担任

12.游:游玩

13.辄:就

14.寝:睡觉

15.或:有时

16.既:之后

17.引:引荐

18.为:担任

19及(及为相):等到

20.逐:罢免

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:韩休为相文言文翻译及注释  文言文  文言文词条  注释  注释词条  翻译  翻译词条  
古文诗文

 春雁原文翻译_注释_赏析

原文春雁王恭春风一夜到衡阳,楚水燕山万里长。莫道春来便归去,江南虽好是他乡。注释①衡阳:今属湖南省,在衡山之南、有山峰势如大雁回旋,名回雁峰。相传北来的大睚到此...(展开)