快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《有女同车》原文、翻译及赏析

  有女同车,有位姑娘和我在一辆车上,

  颜如舜华。脸儿好像木槿花开放。

  将翱将翔,跑啊跑啊似在飞行,

  佩玉琼琚。身佩着美玉晶莹闪亮。

  彼美孟姜,姜家大姐不寻常,

  洵美且都。真正美丽又漂亮。

  有女同行,有位姑娘与我一路同行,

  颜如舜英。脸儿像木槿花水灵灵。

  将翱将翔,跑啊跑啊似在飞翔,

  佩玉将将。身上的玉佩叮当响不停。

  彼美孟姜,姜家大姐真多情,

  德音不忘。美好品德令我常记心。

  此诗主旨,《毛诗序》以为是刺郑国的太子忽不婚于齐,说:“太子忽尝有功于齐,齐侯请妻之;齐女贤而不娶,卒以无大国之助,至于见逐,故国人刺之。”朱熹《诗集传》以为是“淫奔之诗”。依《毛序》的观点,“有女”之女与“彼美”之女应是两个人,清钱澄之《田间诗学》说前一人为太子忽所娶陈女,后一人为齐侯之女。从诗中叙陈女只言其色,叙齐女则兼言其德,木槿花又花期不长几点来看,这种观点是可以成立的。依朱熹的观点,则无法解释“同车”、“佩玉将将”这样的“威仪盛饰,昭彰耳目”(赵文哲《媕雅堂别集》)。本文认为这是一对贵族青年的恋歌,诗中以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。

  时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏,读之让人心旷神怡。

  中国有句古话:“情人眼里出西施。”在诗人看来,他的女友真是“细看诸处好”,美不可言。这位女子姓姜,在家里排行第一,用今天的话说,就是姜家的大姑娘。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环珮,行动起来,环珮轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是本诗的主要特色。

  全诗分为二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,用反切的方法说明这个“华”字音“夫”。因此与以下的“琚”、“都”属于一个韵部。《说文通训定声》将“华”字归入“豫部”,并云“从于声”,与《诗集传》相同,可证。第二章的“行”字,《诗集传》注云:“叶户郎反”,即音杭(hánɡ);“英”字“叶於良反”,即音央(yānɡ),皆与以下的“将”、“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。

  此诗二章,自宋范处义《诗补传》以下皆以之为赋体。也就是说它是用叙事或铺陈的方法进行描写的,但必须指出,作者在叙写时是饱含感情的,这一点在朗读时便自然而然地感受得到。本诗对于美女的描写,摹形传神,对后世影响很大,清姚际恒《诗经通论》指出宋玉《神女赋》“婉若游龙乘云翔”,曹植《洛神赋》“翩若惊鸿”、“若将飞而未翔”等句显然都是滥觞于此。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:女同  女同词条  诗经  诗经词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条