快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《我行其野》原文、翻译和注释

  丈夫喜新厌旧,妻子表示和他决绝。

  我行其野,我走在那原野上,

  蔽芾其樗。(一) 臭椿长得大又长。

  昏姻之故,为着婚姻缘故,

  言就尔居。(二) 来和你呀同房。

  尔不我畜,你却不爱我了,

  复我邦家。(三) 我回我的家乡。

  我行其野,我走在那原野上,

  言采其蓫。(四) 采羊蹄菜忙又忙。

  昏姻之故,为着婚姻缘故,

  言就尔宿。我来和你同床。

  尔不我畜,你却不爱我了,

  言归思复。(五) 回家我仍原样。

  我行其野,我走在那原野上,

  言采其葍。(六) 采那葍菜忙又忙。

  不思旧姻,你不把旧人来怀想,

  求尔新特。(七) 一心追求新对象。

  成不以富,(八) 即不是嫌穷而爱富,

  亦祗以异。也真是喜新呀厌故。

  注 释

  (一)朱熹:“蔽芾,盛貌(见《甘棠》注)。樗,恶木也。”

  (二)杨树达:“言,语首助词,无义。”

  (三)何楷:“复,反也。邦家,即己家也。”

  (四)朱熹:“蓫,牛蘈,恶菜也。今人谓之羊蹄菜。”

  (五)严粲:“我归则复其旧矣。”

  (六)毛亨:“葍,恶菜也。”

  (七)严粲:“苏氏曰:‘特,匹也’。今曰:新特,谓新亲也。”

  林伯桐:“新特,犹言新匹耳。”

  (八)朱熹:“言尔之不思旧姻,而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祗以其新而异于故耳。”

  注 音

  芾fei吠 樗chu初 蓫zhu逐 畐fu福

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:我行  我行词条  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条