快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《遵大路》原文、翻译及鉴赏

        遵大路兮,①   沿着大路往前走啊, 

        掺执子之祛兮,② 拉住你的衣袖口啊, 

        无我恶兮,    请你不要厌弃我啊, 

        不寁故也!③   故人不能马上丢啊! 

         

        遵大路兮,④   沿着大路往前走啊, 

        掺执子之手兮,  紧紧拉住你的手啊, 

        无我魗兮, ⑤   请你不要厌弃我啊, 

        不寁好也! ⑥   故人不能马上丢啊! 

        

(袁梅译)

         

        【注】 ①遵:沿着。②掺(shan): 持,拉。祛(qu) : 衣袖。③寁 (jie): 速离。故: 故人,是女子自称之词。④路: 王引之《经传释词》:“路字当作道,与下文魗,好协韵。”⑤魗(chou):弃也(依毛《传》)。⑥好: 好友。 

         

        这首诗的主题,历来众说纷纭。《诗序》说此诗“思君子也。庄公失道,君子去之,国人思望焉。”朱熹《诗集传》认为是“淫妇为人所弃”时唱的哀歌。姚际恒《诗经通论》认为是有关朋友交谊之辞。今人大都依《集传》,把它看作一首弃妇诗。 

        全诗两章八句。在这极短的篇什里,作者给我们勾勒出一幅极常见而又极鲜明的图画: 在一条漫长的大路上,一位被抛弃的女子紧紧拉住丈夫的手,声泪俱下,哀求丈夫不要厌弃她,不要中断夫妻恩爱。也许,两人当初相识、幽会就在这条路上,这条路两人不知道走过多少次了; 也许,他也在这条路上一次又一次地送过她; 也许,她也是沿着这条路兴高采烈地来到了丈夫的家里。这条路,是她们爱情生活的见证。而今天,仍是在这条大路上,她将被遗弃,这是多么伤心,又是多么令人难堪啊! 这位女子的不幸遭遇与《卫风·氓》中的女主人公有相同之处,但两人在思想上却有不同之处。她对眼前所发生的一切还抱有一线希望,还依依不舍,因此,她对丈夫只是苦苦哀求,希望他不忘昔日的旧情; 而《氓》中的女主人公则是要与负心郎一刀两断。这位女子的形象与《氓》中的女子一样,也具有典型意义,反映了当时许许多多普通女子的命运,揭露了当时社会中男女不平等的现实,这些女子不仅在政治上、经济上受沉重的压迫,而且在精神上受到极大的摧残。 

        全诗两章,用民歌中常见的复沓形式重复着一个主旋律: 期望丈夫回心转意,不要遗弃她。每章冠以“遵大路”,一次又一次的哀求,事件发生的时间在不断延续,空间在相应地变化,两人走了一程又一程。从拉袖口到拉手,从厌恶到丢弃,从故人到好友,易字处均更深地表现出主人公的执着。姚际恒说:“执祛言 ‘故’ ,执手言 ‘好’ ,下字不失分寸。”(《诗经通论》) 实际上,由“恶”到“魗” (弃) ,用字也很有分寸。 

        对这首诗可能有这样一个疑问:既是弃妇诗,为什么丈夫还送她到大路,而且使弃妇拉自己的袖口呢? (如姚际恒) 盖弃妇诗中的男子不一定都是面目可憎、毫无人性。从这首诗所描写的情况来看,这位男子似乎还有点依恋旧情的意思,只是她们被迫分离了。至于分离的原因,也许是被迫,如《上山采蘼芜》的故夫。因此,他不象《氓》中那位男子粗暴肆虐,以至于使这位女子仍念念不忘,对他抱有一线希望。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:大路  大路词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条