快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《东方之日》原文、翻译及鉴赏

        东方之日兮,  东方的太阳红艳艳啊, 

        彼姝者子——① 那美丽的姑娘—— 

        在我室兮。   在我房里边啊。 

        在我室兮,   在我房里边啊, 

        履我即兮。②  悄悄偎着我情缠绵啊。 

         

        东方之月兮   东方的月儿亮灿灿啊, 

        彼姝者子——  那美丽的姑娘—— 

        在我闼兮。③  在我的内房啊。 

        在我闼兮,   在我的内房啊, 

        履我发兮。④  悄悄伴随我情意长啊。 

         

        【注】 ①姝(shu) :美丽。子: 女子。②履: 蹑,轻步行走。即: 相就。③闼(ta): 内门。发: 行。这句意指他们相随极亲密。 

         

        这首是男子回忆与情人幽会的诗,颇似近代的一些民间情歌。两章诗首句都是含有象征意义的起兴:初升的太阳,艳丽热烈; 初升的明月,皎洁宁静。太阳和月亮,为他的卧室带来了光明,也给他以温暖或恬适,这多么象他的那位艳美而温柔的情人啊! 她对他的追求是那样的热切执着,那样的充满柔情密意,她给予他的温存与慰藉实在太多了。因此,每当他早晨迎着朝阳,或夜晚对着月色,都不免要联想到盘桓在他心中的——“彼姝者子”。英国诗人华滋华斯说得好: “诗起于经过在沉静中回味的情绪” (转引自朱光潜《诗论》) ,这位无名诗人正是有感于朝阳、明月而沉浸在甜蜜的“回味” 中,由此激起了心底难以抑制的 “爱” 的情绪,竟不自觉地全部倾吐了她与他幽会的隐私;他不仅说出情人在他的卧室里,还描述了他们亲昵的情景——“履我即兮”、“履我发兮”。从中我们可以体会到,他叙述这一切,是带着颇为得意和幸福的情怀的,也感觉到他那颗被爱情撩拨得激烈跳荡的心。诗的格调粗犷而不轻薄,俏皮而不油滑,正表现出古代民间情歌的质朴本色。 

        这首诗以“东方之日”、“东方之月”象征女子的容貌,是富有创造性的,对后世作家及民歌都有直接影响,如宋玉的《神女赋》形容女子的美貌: “其始来也,耀乎若白日初出照屋梁; 其少进也,皎若明月舒其光。”汉乐府民歌《陌上桑》: “日出东南隅,照我秦氏楼。”费滋衡发掘其意说,它“起句便有容华映朝日之意。” (引自黄节《汉魏汉乐风笺》) 其后类此的写法更多。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  东方  东方词条  
有感名家名作

 茅盾《叩门》原文及赏析

 答,答,答!  我从梦中跳醒来。  ——有谁在叩我的门? 我迷惘地这么想。我侧耳静听。声音是没有了。头上的电灯洒一些淡黄的光在我的惺忪的脸上。纸窗和幛子依然是...(展开)