快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《我将》原文、翻译及鉴赏

        我将我享,①     我烹煮、我祭享, 

        维羊维牛,      这是羊、这是牛, 

        维天其右之!②    呵,天会给我保佑的! 

        仪式刑文王之典,③  好好效法文王的榜样, 

        日靖四方。④     日日谋安定四方。 

        伊嘏文王!⑤     这伟大的文王! 

        既右飨之。      终是保佑我而受飨的。 

        我其夙夜,      我将日夜小心, 

        畏天之威。      敬畏天的威灵。 

        于时保之!      于是会得到保佑的! 

        

(陈子展译)

         

        【注释】 ①将: 奉。②右: 保佑。③仪式刑: 效法。④靖: 平定,安定。⑤嘏(jia,gu): 大。 

         

        这首颂诗据高亨先生考订,是写武王出兵伐殷,祭祀上帝和文王,乞求他们保佑。从诗的内容看,祭祀上帝和文王,望神灵赐福、保护,这倒不用怀疑。全诗十句,分为三层。前三句为第一层,是祭祀上帝。“我将我享,维羊维牛”,写出祭祀时的热烈而又严肃的场面: 杀牛宰羊,又是烹、又是煮,热气腾腾,为了祭享。祭品中突出肥牛肥羊,告诉我们,人民安居乐业,五谷丰登,六畜兴旺。追本溯源,是上帝赐福。上帝该首先享用祭品。然而天道遥远,天命神秘莫测,深怕得罪他而招来灾祸,所以不敢多言,只说了一句,“望天保佑”。这里,把对上帝的虔诚、敬畏的心理,维妙维肖地刻画出来了。诗的中四句为第二层,叙述祭祀文王。“文王之典”、“日靖四方”,是文王顺从天命、取得成功的法宝,也是效法、学习、继承的主要内容: 以文王为榜样,以他的法则为准绳,裕民保国,安定四方。文王是人间君主、周期的开国之君,自然比上帝亲近,祭祀的用语也亲切、具体些了。最后三句是诗的第三层,写出祭祀的目的、用意: 望神灵赐福、保佑。“我其夙夜,畏天之威”,日夜小心行事,那是由于怕得罪天,与诗的第一层意思遥相呼应。这里,只说天,不说文王,是天和文王统于一尊,畏天就是畏文王。“于时保之”,口气坚信不疑——因为对上帝、祖先是那样的敬畏!全诗次序井然,语言朴质。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《我将》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条