快好知 kuaihz订阅观点

 

《苏轼·记游松风亭》原文及翻译

  原文

  余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

  译文

  我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

  注释

  尝:曾经。

  纵步:放开脚步。

  就:接近、趋向。

  木末:树梢 。

  死敌:死于敌手。

  死法:死于军法。

  意谓:心里说。

  由是:因此。

  死敌:死于敌手。

  虽:即使。

  熟歇:好好地休息一番 。

  恁么:如此,这样。

  中心思想:

  作者领悟到要随遇而安,把握当下的道理。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:风亭  风亭词条  苏轼  苏轼词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 鼹鼠的月亮河读后感

鼹鼠的月亮河读后感(集合15篇)认真读完一本著作后,大家心中一定有不少感悟,是时候写一篇读后感好好记录一下了。那么你真的会写读后感吗?以下是小编为大家收集的鼹鼠...(展开)