快好知 kuaihz订阅观点

 

《屠格涅夫中短篇小说选》读后感1000字

  《屠格涅夫中短篇小说选》是一本由屠格涅夫著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:1.60,页数:495,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《屠格涅夫中短篇小说选》精选点评:

  ●收录了屠格涅夫的四篇小说,喜欢《阿霞》和《初恋》两篇。描写求而不得的爱情和诡秘难测的痴情,文字风格有种平淡的风致,尽管没什么特别华丽新奇的描写,但通篇笼罩着一种田园诗般优雅又诗意的氛围

  ●旧书摊上总是能淘到宝贝

  ●还有篇李尔王没看啊

  ●顶端庄的中篇

  ●木匠的细腻,一步一步。简单,厚重。

  ●觉得不够“自然”,像是在命题写作。奇怪的感受。

  ●好精致!不是我们通常说的那个“诗情画意”

  ●文字细腻,简洁,深刻,可读性强 为伟大的19世纪的俄罗斯文学中的添上浓墨重彩的一笔

  ●图书馆的盗版书。。

  ●打个3星感觉自己low,但是读起来文字真的不喜欢,反应的穷苦人民生活太沉重了

  《屠格涅夫中短篇小说选》读后感(一):今天偶然买到

  今天路过地摊,偶然看见这本书,3元钱买来,准备有闲看看

  说实在的,看着这本书的封面设计,装帧,感觉真的不错,与现在的浮躁设计实在有太大的差距

  这本书是由巴金与肖珊翻译的,也算名家译名篇。

  原书定价1.60元,想想现在的书价,。。。。。

  《屠格涅夫中短篇小说选》读后感(二):木木

  表妹养狗了,据说是导盲犬的一种,毛发金黄,身强体壮,一脸憨相,白长那么大个头,小毛头都唬不住。

  比较出乎意料的是,他们给它取名叫木木。

  不知道丹丹妹妹和小胡弟弟有没有看过屠格涅夫的这篇小说,但当初这条小狗可真是让上初中的我集了最大一包眼泪。

  屠格涅夫这本短篇集里的《初恋》《阿霞》各个都是苦情催泪弹,我还很清楚记得出自人民文学出版社,是巴金和夫人肖珊共同翻译完成的。

  王尔德,普希金,屠格涅夫巴金先生似乎特别擅长翻译那些以文笔见长的作家作品。在看他本人的作品时,文字平实,但译作却着实显示了他的深厚功底。

  若把巴金先生自己的《小狗包弟》和《木木》摆在一起,不难想象巴金对《木木》的别样情怀。

  一个是迫于独裁暴力的贵妇主人,一个是迫于文革时的思想压力,哑奴杀死了木木,巴金送走了包弟。

  木木在被举到河面上的临死前一刻,还无比信任的注视着自己的主人,“不但没有畏惧,还轻轻地摇着尾巴”。

  包弟在人人喊打的岁月里,依旧频频作揖。

  之后,哑奴在深夜里出走了,文人巴金用笔反省解剖了自己。

  “包弟送走后,我下班回家,听不见狗叫声,看不见包弟向我作揖、跟着我进屋,我反而感到轻松,真是一种摔掉包袱的感觉。但是在我吞了两片眠尔通、上床许久还不能入睡的时候,我不由自主地想到了包弟,想来想去,我又觉得我不但不曾摔掉什么,反而背上了更加沉重的包袱。在我眼前出现的不是摇头摆尾、连连作揖的小狗,而是躺在解剖桌上给割开肚皮的包弟。我再往下想,不仅是小狗包弟,连我自己也在受解剖。不能保护一条小狗,我感到羞耻;为了想保全自己,我把包弟送到解剖桌上,我瞧不起自己,我不能原谅自己!我就这样可耻地开始了十年浩劫中逆来顺受的苦难生活。一方面责备自己,另一方面又想保全自己,不要让一家人跟自己一起堕入地狱。我自己终于也变成了包弟,没有死在解剖桌上,倒是我的幸运……”

  早到把泰勒捧上童星宝座的《灵犬莱西》,近到引起养狗热潮的《导盲犬小Q》《南极大冒险》,所谓人不如狗的故事,真是太多太多。

  小到还站不起来的狗崽崽,大到凶猛强壮的巨型猎犬,狗狗们不分身材相貌脾气,都长着一张忠心耿耿而且活力四射的憨直面孔,叫人放心舒心得很。

  猫科动物虽然长得比较漂亮,还会自己追影子尾巴毛线球,不用天天带着出去遛,但耷拉着眼皮的慵懒模样,总是带着一种“鄙视你”的表情,让人逗了一会儿就不禁自问到底是谁在拿谁找乐。

  胖胖的加菲猫也好,夏目漱石的流浪“咱家”猫也好,无一不是吊着嘴角冷笑,一副“看你傻样”的讽刺人类的面孔,聪明得让人从脚底直冒寒气。

  你可曾见过猫咪飞跑出去叼回你丢出去的小树枝?可曾见过猫咪学握手,学着直立行走,为讨得两块骨头?

  猫咪只用轻手轻脚的在你背后上窜下跳,卷在窗台上等你双手奉上它的大餐就好。

  所以,算了吧。

  要养,还是养一只欧迪那样的傻狗,永远溜圆眼睛,飞转尾巴,兴高采烈的吐着舌头,在你脚边兜来转去。叫它往东就往东,叫它奔北就奔北,勤奋努力的学出各种花样,就为博你的开心。

  毕竟,我才是主人。

  对吧。

  《屠格涅夫中短篇小说选》读后感(三):屠格涅夫中短篇小说选

  《屠格涅夫中短篇小说选》 【俄】屠格涅夫著 肖珊、巴金

  一个相当好的集子。收录了《木木》、《阿霞》、《初恋》等经典著作,还是经典译本。我比较喜欢肖珊先生的译本,虽然她译得可能不是那么字字紧扣原文,但是她译诗意的小说的那种对诗意的表达,实在是很美,何况小说又不必过分抠原文字眼呢。

  《初恋》讲的是一个16岁的少年恋上了他邻居21岁的齐诺奇卡公爵小姐的故事。公爵小姐初时总是拿身边的男人开玩笑,让他们既对自己充满信心,又让他们无法接近。她认为自己会被一个能驾驭她的男人俘获,但她希望不要有这样一个人。但最后她还是让人俘获了。主人公少年迷恋上这个女人,但最后他才发现,她爱的竟然是他的父亲!还甘心忍受他的鞭打和折磨,他才发现,也许这就是爱情,就像他爱她,甘心为她而从楼上跳下来一样,盲目的,不顾一切的。他父亲毁了他的初恋,但她也因为喜欢上了一个有妇之夫而无法自存。最后他们因为疾病因为难产(她后来嫁了另外一个人)而先后死去。也许对他们对主人公来说,也是一种解脱吧。其实这个主人公是屠格涅夫以自己为原型写出来的,根本就是他的影子。也许对屠格涅夫来说,恋上一个比自己大5岁的女子的确是一件很难有结果的事情。毕竟在那个时代,女子都喜欢莱蒙托夫那样“当代英雄”式的男人,也就是少年的父亲那样的,很酷不说话,骑马能手,虽然不懂得体贴女人,但却很有“男人味”的。虽然少年爱她最多,为她做得也多,她也知道这一点,所以她爱他,但更多的是姐弟之间的爱,他们最终还是渐行渐远。所有的,也许是天意,也许她那时跟了他在一起,相信他一定能好好地照顾她一生,帮助她爱护她疼爱她。但是她没办法逾越自己心中所喜欢的那个形象,无法接受少年的爱,最终只能被有妇之夫抛弃,然后嫁一个有钱的,能保障她生活的人而已。也许的确是天意,毕竟人是无法作出称心如意的选择的,否则看着俄狄浦斯的悲剧的歌队怎么会唱出“不幸的俄狄浦斯,你的命运,你的命运警告我,不要说凡人是幸福的。”这样的悲辞呢?还是来看屠格涅夫的原文吧:

  啊,青春,青春,你什么都不在乎,你仿佛拥有宇宙间一切的宝藏,连忧愁也给你安慰,连悲哀也对你有帮助,你自信而大胆,你说:“瞧吧,只有我才活着。”可是你的日子也在时时刻刻地飞走了,不留一点痕迹、白白地消失了,而且你身上的一切也都像太阳下面的蜡一样,雪一样地消失了。……也许你的魅力的整个秘密,并不在于你能够做任何事情,而在于你能够想你做得到任何事情——正在于你浪费尽了你不知道怎样用到别处去的力量;正在于我们中间每个人都认真地以为自己是个浪子,认真地认为他有权利说:“啊,倘使我不白白耗费时间,我什么都办得到!”

  我也是这样……那个时候,我用一声叹息,一种凄凉的感情送走了我那昙花一现的初恋的幻影的时候,我希望过什么,我期待过什么,我预见了什么光明灿烂的前途呢?

  然而我希望过的一切,有什么实现了呢?现在黄昏的阴影已经开始笼罩到我的生命上来了,在这个时候,我还有什么比一瞬间消逝的春潮雷雨的回忆更新鲜,更可宝贵的呢?

  《屠格涅夫中短篇小说选》 【俄】屠格涅夫著 肖珊、巴金译 人民文学出版社 1959年6月一版一刷

  《初恋》 【俄】屠格涅夫著 苍松、张友松译 上海译文出版社 2003年9月一版一刷

  http://zhivago.spaces.live.com/blog/cns!6107926D4CB3C458!242.entry

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:屠格涅夫  屠格涅夫词条  中短篇  中短篇词条  读后感  读后感词条  小说  小说词条  1000  1000词条  
美文

 湘水湘人

一线湘江,分长沙城为二段,南来北往,连东去西归,融长沙城为一体,虽百年始如一。湘江之宽容,容山容城,容岳麓之巍堓,容千年之文明;育物养人,养伟人之身躯,育圣人之...(展开)

美文

 享受乡村生活洗去心灵的尘埃

 城市里风也大,灰也大,时间久了,身上少不了沾上一些尘土,拍拍就是了。可是如果心灵上落满了尘埃,就不是一时之间可以清除得干净的了。我们都是凡人,也有七情六欲,但...(展开)

美文

 男女之间的不同

 女人说话几乎都喜欢用肯定句开头,那些说话喜欢鸡蛋里挑骨头的女人,大多数男人都会觉得那不是理想的女人。  男人说话几乎都喜欢用反对句开头,那些过于温和顺从的男人...(展开)