快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

男孩、男童或男孩儿,意于是雄性的人类儿童或青少年,为相对于雌性儿童(即女孩)。“男孩”这个词通常用来表示生物学的性区别,有时亦可指文化上性别角色区别(也可能是两者)。成年的雄性人类一般称为“男人”。

词语解释

详细解释:

男孩、男童或男孩儿,意于是雄性的人类儿童或青少年,为相对于雌性儿童(即女孩)。“男孩”这个词是用来表示生物学的性区格或文化上性别角色区别(也可能是两者),成年的雄性人类称为“男人”。

在中文中,通常以少年或少男表明男孩与男人的过渡时期。

一个饱受虐待和掠夺乃至羞辱、在艰难困苦和其它人的白眼当中长大的男孩为了他人可以牺牲自己的生命;而一个拥有世界上一切最美好的东西并在优裕的环境中长大的男孩,长大后却会为了自己的利益无情地剥夺他人的生命。当然,我们并不是要将男孩的成长全然升华到“牺牲”的高度,男人(男孩)被寄予太多期望,这种期望在他们还是孩子的时候就已经发生作用了。而如今,男孩子除了将来要承担更多的家庭责任外,社会责任和压力也与日俱增。他们要面临学业、婚姻、工作、及家庭等诸多的人生及社会课题,并靠自己去一一解决。

培养说明

好性格

首先,要按照男孩子的个性特点引导和养育。男孩子生性好动、顽皮、胆子大、好奇心强,甚至有点“野气”,父母和老师应因势利导,绝不能够压制其个性的发展。在幼儿园里,一般打架的都是男孩子,老师不应一概指责,而应适当地宽容,否则其胆子会越来越小。更主要的是要引导男孩子做女孩子的保护人,赋予他一定的责任感。

其次,要让男孩子多参加室外和群体活动。独生子女时代,小孩子在家很容易淹没在溺爱的氛围中,小孩子从1岁半开始就有较强的意识,父亲母亲、爷爷奶奶给他的关心照顾会使他们逐渐形成养尊处优的心态,无形中增强了他们的依赖性,应更多地让男孩子和女孩子在一块玩,给男孩子一定“野”的空间。同时,要多带他到公园去玩,那些惊险而又保险系数很大的游戏,有助于培养男孩子坚强的个性和冒险精神。

第三,防止孩子成为“小霸王”。有些家庭几乎事事都给孩子开方便之门,他们本能地意识自己是当然的占有者,这样很容易使其养成自私、小气的性格,男孩子很容易学霸道。应该让孩子和别的孩子一起玩玩具,吃零食也应该有意识地分给大家吃,只给他应得的那份,尽可能地使他减少优越感,使他逐渐意识到他只是家中的一分子,这样有助于男孩子豁达大度的个性养成。

男性气质

男孩子和女孩子由于生理基础不完全相同,在行为表现上也有一些差异。比如有些男孩子天性对人的兴趣不如对物大。所以,要特别注意鼓励他与人交往。

抚养男孩子,可以让孩子的爸爸多陪他玩耍;带他到亲朋好友家去接触外人;和大人出去逛街购物;有意识的不要抱,让他自己走。爸爸是男人,本身就有阳刚之气,对孩子有潜移默化的影响。当然,妈妈的教育也是必不可少的。

有时,家里来了叔叔、伯伯,可以尽量让孩子和他们接触,甚至让这些亲友带他出去玩玩,以给他男子汉的影响。

吃苦精神

对于男人的要求甚高,竞争激烈,事业是男人的天职,男人想取得成功,必须要有知识和才能,真正的成功是取决于男人的毅力和勇气。

家长从小就要把男孩当成男子汉来培养,成功男人具有独立的思考能力,吃苦的精神,所以家长要从小培养男孩自立坚强进取的思想,如何去培养男孩的吃苦精神呢?

(一)男孩要自立。也就是男孩自己的事情自己负责。在家里,自己独立完成自己的生活起居,打扫自己的房间,清理自己的物品等;学习上,自己独立思考,独立完成。心理上要独立。首先,家长不能代替孩子去考虑问题,要孩子自己去思考,尊重孩子的意见。这样,孩子能独立思考问题,能有主见,从而为孩子以后的成功打下了基础。

(二)设置生活挫折和障碍。在生活中,设置一些挫折,让孩子去面对。要孩子完成适当的家务,如打扫卫生、洗碗、清理房间等家务,可以给予物质和精神奖励,以调动积极性。也可以要孩子参加社会实践,如卖报纸、农村生活体验、夏令营等活动,与农村孩子交朋友等形式的活动。

(三)家长主动与孩子吃苦。由于家长忙,与孩子的沟通少,造成父母与孩子的代沟越来越大,如何去弥补这个缺陷,那只有靠家长多与孩子在一起。所以家长可以与孩子参加晨跑,参加体育运动,如一起打球,一起游泳,一起旅游,这样可以增加与孩子沟通的机会,同样让孩子得到了锻炼。

男孩怕苦,就不会成功,就不会搞好学习,遇到困难就后退,悲观地对待生活。这样很难适应社会的竞争。

抵制诱惑

首先,家长要放下架子,与儿子交朋友。

文化传媒的普及,明星制造业的繁荣,引发了“追星”热潮。很多男孩因迷恋明星而痴狂,以至于耽误了学业、耗费了家中的钱财、出现了心理问题,甚至有人上演了轻生的悲剧……儿子在“追星热”中丧失理智,家长应冷静处理。与孩子多沟通,由儿子喜爱的明星谈起,和儿子一起讨论理想、未来等,增进相互之间的了解和理解,帮助男孩得到更健康的成长。

其次,订立双方共同遵守的亲子协议,父母与孩子相互监督,在互相约束的过程中让男孩形成自我管理能力。

就双方的学习、生活、劳动,包括看电视、上网等易上瘾的娱乐活动订立协议,对时间、地点、形式等予以规范化。协议生效后,双方都要严格执行,违反规定将受到相应的惩罚。注意目标不要太高,双方承诺的条件要具有可操作性,本着循序渐进的原则,目标由小到大,实现起来要由易到难,根据实际情况进行决定。这种订立协议的方式,充分体现了孩子与家长的平等地位,男孩的个性得到充分认可,容易激发他们的内在要求和自觉行动,帮助他们提高自我约束意识、自我管理能力,使他们更好地适应竞争日益激烈的社会。

再有,作为家中的独生子,男孩更渴求朋友,家长应该帮助孩子正确地结交朋友。

有些家长害怕孩子在交往中受到伤害,就限制儿子的交往与交际,却没注意到孩子的孤独,而孤独正是男孩容易受到外在不良因素诱惑的原因之一。所以,家长应该在理解孩子的基础上,鼓励、引导男孩交朋友,交好的朋友。

最后,家长要为男孩鼓劲,及时与老师沟通交流,努力提高儿子的学习能力,以争取更好的成绩。

学习成绩对于一个学生来说还是很重要的,好成绩会带来更好的成绩,从而步入一个良性循环;相反,挫败感会使新的失败接踵而来,从而步入一个恶性循环。因成绩差孩子会产生厌学心理,破罐子破摔,再加上过剩的精力,必然把男孩推向一些不良嗜好,步入种种诱惑的陷阱。所以,家长要帮助男孩树立必胜的信念,增强他们提高学习成绩的信心,通过各种方法帮助他们掌握学习方法,提高学习成绩。

禁忌

不与孩子交流沟通。如果成人,尤其是家长不与孩子交谈,他便很难自在地与他人交谈。家庭中的沉默会给他的自尊、自我价值感以及他对未来婚姻家庭关系的信任产生不良影响。

拿孩子与他人作比较。对有些孩子来说,经常与其他孩子作比较,有时可能毁掉一个孩子的自豪感,扼杀其雄心壮志。其实,这些讥讽之语根本不能激励人,相反,它们给自己明媚的童年生活蒙上了阴影。

动不动数落孩子。成年人不经意说出的话,有时会对孩子造成巨大的伤害,而他们自己却浑然不知。甚至偶尔以玩笑形式说出的生硬的话都会让孩子埋下自我怀疑的祸根。

对孩子抱有过高期望。设定过高的目标同设定过低的目标一样都没有什么好处。目标太高会导致失败,动摇你孩子的信心,并让他觉得唯有获得成功才能得到你的认可。

将自我价值感建立在孩子的成功之上。如果父母只是在孩子成功时才会自我感觉良好,他们其实是窃取了孩子的成功,这会让他觉得被利用,感到迷惑和空虚,而不会有成就感。

同名电影

基本资料:

导演:

斯泰西·科克伦StacyCochran

编剧:

斯泰西·科克伦StacyCochran

JamesSalter....shortstoryTwentyMinutes

主演:

薇诺娜·瑞德WinonaRyder....PattyVare

卢卡斯·哈斯LukasHaas....JohnBakerJr

约翰·C·赖利JohnC.Reilly....OfficerKelloggCurry

影片类型:

爱情/剧情/悬疑

片长:

86min

国家/地区:

美国

对白语言:

英语/西班牙语

制作发行

制作公司

PolyGramFilmedEntertainment[美国]

InterscopeCommunications[美国]

试金石影片公司[美国]

发行公司

TopTape[巴西](Brazil)(VHS)

博伟电影公司[美国]

其他公司

A&MRecords[美国]soundtrack

MICDIProductionsInc.[美国]musiceditorial

上映日期

国家/地区上映/发行日期(细节)

美国

USA

1996年5月10日

瑞典

Sweden

1996年11月27日......(videopremiere)

中国香港

HongKong

1997年1月1日

库切著小说

图书信息

作者:(南非)库切著文敏译

丛书名:巨擘书库·核心文集

出版社:浙江文艺出版社

ISBN:9787533923037

出版时间:2006-06-01

版次:1

页数:197

装帧:平装

开本:32开

内容简介

库切的自传体小说《男孩》和《青春》是两部各自独立而互有关联的作品,前者叙写主人公十岁至十三岁时在南非的孩童生活,后者是他大学毕业后到伦敦谋职的一段经历。《男孩》结束之前主人公跨入了中学校门,而《青春》开篇之际则是大学生活的尾声了,两者之间略去了一段很重的人生经历。保以闪开偌大一个空当,这事情颇费猜详。关于这个男孩的故事还涉及其家庭的种种变故。老爸老妈秉性不同,角色各异,只是谁也没法主宰自己的命运。还有可怜而执著的安妮阿姨,她让约翰见识了人生的无奈。这里所有的情节都带有天真而阴郁的色彩,且充满奇奇怪怪的幻想,然而这一切细琐之处背后却有着宏大的叙事意图。通过一个小男孩,一个普通的中产家庭,见证殖民者的文化帝国主义给南非社会播下冲突的祸根——库切借此铺衍本书的悲剧性语境,透过主人公内心的困惑,世事艰难的老生堂谈了人意料地演绎出一套全新话语。

作者简介

J.M.库切(J.M.Coetezee1940——),库切1940年生于南非开普敦,荷兰裔移民后代。成长于南非种族隔离政策逐渐成形并盛行的年代。1960年他离开南非赴伦敦,从事电脑软件设计。1965年到美国攻读文学博士,毕业后在纽州立大学做教授。1971年回到南非,在开普敦大学英文系任教。2002年移居澳大利亚。现系美国芝加哥大学“社会思想委员会”成员,并在该校执教。小说《等待野蛮人》(1980)一出版,即摘取费柏纪念奖、布莱克纪念奖,为库切赢得了国际声誉。《迈克尔K的生活和时代》(1983)出版当年就赢得英语文学界最高荣誉——英国布克奖。《耻》1999年再度获布克奖,使库切成为唯一的一位两次获该奖项的作家。1994年出版的《彼得堡的大师》获得爱尔兰时报国际小说奖。《男孩》(1997)和《青春》(2002)是自传体小说,披露他生活中不为人所知的一面。其他重要作品还有《幽暗之地》(1974)、《内陆深处》(1997)、《福》(1986)、《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》(2003)、《慢人》(2005)等。库切的每一部作品风格完全不同,意义多元。他是英语文学中获奖最多的作家之一,除了以上提到的奖项,还获得过法国费米那奖、普利策奖、2000年英联邦作家奖等。2003年库切荣膺诺尔文学奖。

编辑推荐

《男孩》主要描写了主人公十岁至十三岁时在南非的童年生活,主要围绕着父亲的人格屈辱以及由此引起的儿子的心理分裂而展开。与《青春》相比,覆盖《男孩》的同样是一道冷峻锐利的目光,其怀疑、批判的精神底色和气质是一脉相承的。

后记

《男孩》是我第二次翻译库切的作品,上一次是《等待野蛮人》。那是二○○三年冬天,库切刚刚获得当年的诺贝尔文学奖,对这位大作家我几乎还一无所知。等到上手翻译时,接触到库切冷峻、平实而极富张力的语言,自己才意识到碰上了难题。其间的酸甜苦辣,我在那本书的译后记里都写了,这里不多说。两年以后再译这部《男孩》,心里倒是有些自信,至少对库切语言风格不那么陌生了,再说看题目只是作家描述自己孩童时期的自传小说,想来不至于太费周折。

确实把事情想得过于简单,原著拿到手里才知道,这并不是一个简单的青春期反叛的故事。虽然全书篇幅不长,读下来才发觉这是一部相当厚重的作品。库切是通过一个小男孩对周围世界的感受,揭橥南非社会的文化裂痕,实际上将白人殖民主义者占领开普敦以后的整个历史都捎带上了。于是,这回的翻译便成了对南非历史、地理、种族、宗教、语言知识的全面恶补。上一次翻译《等待野蛮人》,被作者带入一个虚拟的国度和一个虚拟的历史时期,徜徉在充满想象力的字里行间,倒很少遇到知识性障碍。这回的《男孩》完全是写实手法,从南非历史上的几次重大战役到四十年代末的政党人物,从学校、社区到卡鲁盆地的干旱草场,从种族矛盾到宗教问题,制度风俗、人名掌故全都交织在一起。

对许多中国读者来说,提到南非的种族问题,似乎就是过去对黑人实行的种族隔离政策,让你马上联想到波澜壮阔的黑人民权运动和曼德拉长达二十七年的牢狱生活。其实,“南非黑人”这名称并非简单的种族概念,在库切这本书里,通常所说的“黑人”被严格区别为混血种人(Coloured)和土著(Native),二者有着不同身份,生活方式和社会地位都有很大差异。在一九四八年南非政府实行种族隔离政策之前,混血种人已大量进入白人社区,大多也是基督教徒,甚至与白人通婚者不在少数。上个世纪五十年代以后,随着种族隔离政策对混血种人施加的种种限制,他们的地位则愈益趋于更为卑贱的土著黑人。应该说,正是官方的高压政策,把混血种人和土著撮合到一起,结成了“南非黑人”这一政治族群。在《男孩》叙述的那个时代,这些被压迫的有色人种就像马克思说的他们还“无法表述自己”,要到六十年代才掀开斗争的一页。所以,《男孩》里边涉及的种族问题主要不在黑人与白人之间,倒是白人与白人之间——阿非利堪人和英格兰后裔——由历史仇隙造成的深沟巨壑在在可见。在整个翻译过程中,所有这些知识背景都需要认真细抠,像大迁徙(GreatTrek)和布尔战争(BoerWar)这类事件在书中一再被提及,碰到这些地方只能停下来先做功课。

对于译者来说,最大的难点还不是那些种族、宗教和历史事件,而是书中时常写到的板球运动。板球(不是棒球),大概没有几个中国人能说出个一长二短,即便在电视上我也从没见过那玩意儿。主人公作为一个迷恋英国文化的阿非利堪男孩,英国人的板球成了他酷爱的运动项目,书中时不时要插入一段。想来库切本人一定是深谙此道,一转到这个话题上边就显得意趣盎然。初看上去就是一个字,晕。不用说那些复杂的规则和术语,如果对这项运动一点不摸门,哪怕一个普通的字眼都不知所指。这上边把我困住了好长时间,等到大致把它搞懂了,倒觉得那实在是一项无趣的游戏,就像英国贵族的猎狐。

每次翻译一本书都像是上了几个速成班,学了一堆有用和没用的知识。也许,不能完全以功用的目标来衡量生命与时间的价值。翻译工作最令人愉悦的地方,也许就是能够直接从语言和知识区分上体验人类文化的多样性。

关于本书书名这里要交代几句。曾见许多介绍文章里译作“童年”,虽说也算是对英文原名.Boyhood的直译,却并未尽悉传递其原意,中文“童年”一词不能见其性别,明显打了折扣。不过,更重要的是,库切的“男孩”是一种叙述视角,本书的要旨并非追述一段成长过程,而是通过这个男孩的眼睛看取人生和世界,而“童年”这个字眼难免有些成长小说的意思。此间取合,应该说不难选择。

译事艰难,无须再说,唯愿自己的译笔能够妥帖周到地传达出库切笔下的人物、事件、情感和价值判断。这些不敢说自己都做到了,但是我能够感受到库切笔下的诗意与残酷,那些栩栩入画的场景和那种凄凉而寂寥的心境,真是让人刻骨铭心。

感谢曹洁女士和郑幼幼女士,她们对译稿谨细的审阅使我获益良多。当然,译文如有错讹之处,恳望读者不吝批评指正。

目录

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

第十三章

第十四章

第十五章

第十六章

第十七章

第十八章

第十九章

译后记

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 语言文字 词语 男童