快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

近年来,国人非常热衷于回忆录出书,并呈现火热的现象。

回忆录,就是回忆过去的事情,并且用文字记录下来。根据文字记录方式的不同,回忆录可分为亲笔回忆录和口述回忆录。口述回忆录,即撰者不能亲笔记录,而采用自己口述、他人记录整理的方式。在国人所出回忆录中,口述回忆录占了相当一部分。他们之所以选择口述回忆录,有着时间、精力、年纪及文化背景、写作能力等因素的考虑。

口述回忆录的演变

口述回忆录有其久远的文化溯源,那就是人们通过口头转述将历史流传下来的口述史,如古希腊的《荷马史诗》,中国藏族的《格萨尔王传》等即是。不一样的是,口述回忆录,是口述个人史;并且在现代科技社会,它必将以现代载体形式存在,与亲笔回忆录一样,因其贴近社会、贴近生活,包含着原生态的历史,而成为官方史学的一大补充。

口述回忆录的作用

口述回忆录和亲笔回忆录一样,都有着回忆录的作用和意义。

记载·演绎

每一位老年人,他都有自己独特的不同于他人的人生,其人生路上无数的经历和趣事,都需要倾诉,需要记录。

年华易换,人生易老,追忆我们逝水年华,每每无处追寻。而一部把记忆化成真实的可触及的文字和图像的回忆录,正可以长存那流逝的岁月,承载着我们生命过往之轻、之重,承载生命所有的记忆。

排解孤独·肯定

老年人热衷于出回忆录,其实上孤独感上升的表现。因为老人们在出回忆录的时候(包括口述回忆录中和专业访谈人面对面访谈),生活可以更加充实,降低孤独感;而在回忆一生的过程中,其实也是对自身价值的一种肯定。

分享·感恩

您生命过往之轻、之重,化为相对独立的一本可供分享的精神读物。您可以将它放在桌上、沙发边或者书房,可以随时拿来回味;还可以展示橱窗,亲人朋友可以随时翻阅、分享。

在回忆录中,您还可对亲人对朋友表达您的关怀,您的爱心;对那些曾给您陪伴、帮助的人表达您真诚的感谢!

怀旧·重现

成书之后,或者多年之后,当您或者家人看到您过去的时光重现眼前,长驻回忆录之中,将是多么的感动和欣慰!

传承·见证

大家一般都知道自己的爷爷,但有多少人知道爷爷的父亲或爷爷呢?三代之后,谁还认识谁?有了真正属于自家的回忆录,正可以家传永远。

书写并留存回忆录,同时是家庭文化建设、家风传承的一大重要而有效的方式。

口述回忆录编撰

回忆录一般都是对一生的总体记录,或是对一生中一段重要岁月的精彩回顾。它比正式的传记更加自由、更容易写作。而相比亲笔写作回忆录,口述回忆录的编撰制作流程更加简单。

撰者只需和专业访谈人进行数次访谈,按照时间顺序,或是相关性顺序,讲述自己的生平故事,之后由整理者编辑润色、排版设计后印制,便可拥有一部图文并茂的口述回忆录。

口述时注意事项

口述时场地的选择,要把口述者的意愿放在优先地位,尊重其选择。目的是让被访者在一个轻松、愉快和安静的环境中接受访谈,以取得最佳访谈效果。

见面访谈之前,访谈人一般对主人公有了大概的了解,并且应按照时间顺序,或是相关性顺序,拟订好访谈大纲。

每次采录时间不要太长,一般一次两小时左右为宜。

采录者在访谈期间应尽量少讲话。即便口述者有长时间停顿,一般也应耐心等待,不另外提问。

采用现代技术手段作支持,录音或录像确保清晰无误。录制环境保持安静。

口述回忆录分类

按照印制或保存载体的不同,口述回忆录可分三类:

口述回忆录

画册回忆录

视频回忆录

第一部口述回忆录

近代史上第一部口述回忆录:洪仁玕口述《洪秀全的梦魇和广西暴动的起源》

金田起义爆发后,洪秀全的族弟洪仁玕一时找不到队伍,流落到新安县(今深圳)李朗村,该村一位洪氏远房宗亲因与在深港两地传道的瑞士巴色会传教士韩山文略有来往,于1852年4月把他送到韩山文在香港的住所。一见之下,洪仁玕呈明金田起义的原因,并提出受洗入会的祈求。次日,洪仁玕递上《洪秀全来历》一文,其中也谈到自己的简历,但韩山文因急于赴布吉、李朗布道,未详加理会。等他月余后回到香港,洪仁玕因在香港衣食无着,早已潜回内地。这年8、9月间,罗孝全由广州来香港小住,读罢洪仁玕留下的文稿,证明其人其事信实不虚,并据该文撰写《洪秀全革命之真相》一文,刊载于《北华捷报》,在教会人士之间产生很大反响。

洪仁玕离开香港后,先是藏匿于东莞牛眠埔张彩廷的书室,后又潜入他教书多年的清远县,并遇了从外地逃回的表亲、“福汉会”成员李振高。由于地方官“严查奸细,消患未萌”的风声渐紧,洪仁玕在李振高的带领下,再次投奔赁居丰和墟的韩山文。1853年9月20日,韩山文在布吉替洪仁玕施洗。

洪仁玕与韩山文再次见面时,太平天国已成为双方所共同关注的话题。1853年太平军甫克南京,法国人加勒利、伊凡利用参阅公使馆档案的机会,根据许多零星的报告、见闻写作出版了《太平天国初期纪事》一书;同年8月,伦敦出版了约·鄂克森佛的英文补译本。此时,韩山文也抱着强烈的好奇心,就相关问题仔细地询问洪仁玕,并根据洪仁玕的口述,在布吉传道施医之余,用英文撰成《洪秀全的梦魇和广西暴动的起源》一书。为了避免给当事人招来灾祸,韩山文在书中提到人名、地名等细节时多有隐讳,如将洪仁玕写成“洪仁”(Hung-Jin),莲花塘意译为“Water-lily”,清远意译成“Clear-Far”,谷岭作“Paddy-Hill”,新安县、布吉、李朗索性一字不提。

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 出版物 书籍