快好知 kuaihz订阅观点

 

《章叟讳文,字简甫》原文及翻译

弇州山人续稿

原文:

  章叟讳文,字简甫,后以字行。其先自闽徙而为吾吴之长洲人。赵宋时,已负善书名,兼工镌刻,而叟之大父昶、父浩尤著,至叟则益著。

  叟生而美须眉,善谈笑,动止标举有儒者风。宁庶人①国豫章,慕叟能而罗致邸中,与故知名士唐伯虎、谢思忠偕。伯虎觉其意,佯清狂不慧以免。而庶人卒谋反,挟叟与思忠从行,谋脱身不得,至中道乃尽出所赐金帛予守者,宵行乱军中,几死者数矣。裸袒二千里,而归谒其父,相抱哭。时叟年仅三十,自是其艺益高,资亦小裕。盖又十年,而复游豫章时,朱邸诸王孙故无恙。素闻叟名,延至为上客。叟饮醉间,游庶人故宫,徙倚叹息,歌《黍离》之章,作羊昙恸而后返。

  吾郡文待诏徵明,名书家也,而所书石,非叟刻石,不快。待诏每曰:“吾不能如钟成侯、戴居士,手自登石。章生非吾茅绍之耶?”绍之者,赵文敏客也。而是时,祝京兆希哲、王太学履吉、陈太学复甫、彭征士孔嘉有所书,亦必属之叟。叟他所墓刻,华氏《真赏斋帖》、陆氏《怀素自叙》、孙氏太清楼右军《十七帖》,其能夺古人精魄如生动,即拓者赝古得善价,而其人莫辨也。而故分宜②相欲登肃帝所赐制书,札谕于石,而聘叟往,留相邸四岁而后归。分宜败,邸客无得免者,于叟略不濡。人谓叟善为客,往客宁庶人不死,今客分宜相复不濡。叟笑曰:“吾向者以智免,今者以廉免,虽然,去待诏与孔嘉远矣。待诏故辞宁庶人聘者也,孔嘉则辞分宜相聘者也。”

叟性好客,虽一室,亦必洁治庋,置图籍彝鼎之属。客至相与摩娑,小时则呼茗,茗已呼酒,酒至命炙。诸贤士大夫如待诏辈磬折而入委巷,不避也。叟好客,且时时从博徒游,所得资随手散尽,至卒而不能具丧礼。其明年仲子藻为人傭书,强自力以倡其伯季,葬叟于武丘乡采字圩祖茔,盖万历甲戌之三月也。

(选自《弇州山人续稿》,有删改)

译文:

  章文,字简甫,后来把字(简甫)当作名字来行世。他的祖先从福建而来,成为吴地苏州人。赵宋时期,(他的祖辈)已经凭借擅长书法而闻名,并工于雕刻,而他的爷爷章昶、父亲章浩尤为显著。到了章得甫就更加出名。

  章简甫长的须眉俊美,善于言谈,举止洒脱有大学者的风范。宁献王分封到南昌,仰慕他的才能,就把他招募到府邸中,与老的知名人士唐伯虎、谢思忠等在一起做事。唐伯虎察觉到宁献王的意图,假装癫痴糊涂才得以脱身。然而宁献王最终谋反,挟持章简甫和谢思忠,让他们跟从行事,两人谋划不能够脱身,走到半途中,他们交出所赐金帛给看守的人,然后半夜一起在乱军中逃亡,数次几乎死去。后赤身露体走了二千里,才回到家中拜见他的父亲,父子相见抱头痛哭。这年他三十岁。这以后,他书刻技艺更加高超、资产也丰足有余。又过了十年后,他再次游历南昌时,朱家府邸的各位王子们与过去没有任何变化。他们时常听闻章简甫的名声,邀请他到府中待为上宾。他喝醉后,重游宁献王的旧时宫殿,流连徘徊,感慨叹惋,吟诵《黍离》的章句,像羊昙一样恸哭后才返回。

  我郡的待诏文徵明,是著名的书法家,而他所书写的碑文,如果不是章简甫雕刻碑文,那么他就不高兴。文徵明每每说:“我不能如钟成侯,戴居士那样能亲手刻石,章简甫不就是我的茅绍之吗?茅绍之是赵孟 的客人。而当时,京兆祝允明、太学王履吉、太学陈复甫、征士彭孔嘉等人所书写的作品,也一定嘱托给章简甫刻写。他雕刻的碑文有华氏《真赏斋帖》、陆氏《怀素自叙》、孙氏太清楼的王右军《十七帖》。他都能够生动传神地呈现古人的书法的精髓,即使拓印的人拓印了伪造古人的作品得到高价,而人们都不能够辨明真假。而严嵩想石碑上雕刻肃帝所赏赐的诏书及一些文书、命令等, 就聘请章简甫前往府中, 把他留在相府内四年后,才返回家中。严嵩奸情败露,他府中的门客都没能够免罪,而章简甫却没受到牵连。人们说他为客亲善, 过去做宁献王的门客没有死, 如今做严嵩的门客又没有受到牵连。他笑着说:“我先前凭借智慧才脱身免罪,现在是凭借廉洁才脱身免罪。虽然这样,我与文徵明、彭孔嘉还是相差太远。这是因为文徵明曾辞去宁献王的聘请,彭孔嘉也辞去了严嵩的聘请。”

章简甫性情好客,即使居一间居室,也一定打扫干净,修整柜架,放置图书、祭器、酒具等一类物品。客人来了后,一起抚摩把玩,时间短就呼人沏茶,茶喝完后就命人备酒,酒端上来就命人温酒。诸位贤大丈夫们如文徵明等一样的人都恭敬地进入偏僻简陋的小巷中,而不回避他。 他好客, 还体现在他时时跟从赌徒一起交往赌博, 所得到的钱财随意散尽挥霍,到死时,却没有钱准备丧 礼。 之后第二年, 受雇替人抄书的他的第二个儿子章藻,强力倡议他的伯伯、 叔叔, 在苏州虎丘采字圩祖坟中埋葬他, 时间为万历甲戌三月。

相关练习:    


弇州山人续稿

阅读下面的文言文,完成5~8题。

章叟讳文,字简甫,后以字行。其先自闽徙而为吾吴之长洲人。赵宋时,已负善书名,兼工镌刻,而叟之大父昶、父浩尤著,至叟则益著。

叟生而美须眉,善谈笑,动止标举有儒者风。宁庶人①国豫章,慕叟能而罗致邸中,与故知名士唐伯虎、谢思忠偕。伯虎觉其意,佯清狂不慧以免。而庶人卒谋反,挟叟与思忠从行,谋脱身不得,至中道乃尽出所赐金帛予守者,宵行乱军中,几死者数矣。裸袒二千里,而归谒其父,相抱哭。时叟年仅三十,自是其艺益高,资亦小裕。盖又十年,而复游豫章时,朱邸诸王孙故无恙。素闻叟名,延至为上客。叟饮醉间,游庶人故宫,徙倚叹息,歌《黍离》之章,作羊昙恸而后返。

吾郡文待诏徵明,名书家也,而所书石,非叟刻石,不快。待诏每曰:“吾不能如钟成侯、戴居士,手自登石。章生非吾茅绍之耶?”绍之者,赵文敏客也。而是时,祝京兆希哲、王太学履吉、陈太学复甫、彭征士孔嘉有所书,亦必属之叟。叟他所墓刻,华氏《真赏斋帖》、陆氏《怀素自叙》、孙氏太清楼右军《十七帖》,其能夺古人精魄如生动,即拓者赝古得善价,而其人莫辨也。而故分宜②相欲登肃帝所赐制书,札谕于石,而聘叟往,留相邸四岁而后归。分宜败,邸客无得免者,于叟略不濡。人谓叟善为客,往客宁庶人不死,今客分宜相复不濡。叟笑曰:“吾向者以智免,今者以廉免,虽然,去待诏与孔嘉远矣。待诏故辞宁庶人聘者也,孔嘉则辞分宜相聘者也。”

叟性好客,虽一室,亦必洁治庋,置图籍彝鼎之属。客至相与摩娑,小时则呼茗,茗已呼酒,酒至命炙。诸贤士大夫如待诏辈磬折而入委巷,不避也。叟好客,且时时从博徒游,所得资随手散尽,至卒而不能具丧礼。其明年仲子藻为人傭书,强自力以倡其伯季,葬叟于武丘乡采字圩祖茔,盖万历甲戌之三月也。

(选自《弇州山人续稿》,有删改)

注:①宁庶人:指宁献王。②分宜严嵩别号。

5. 对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分)(  )

A. 延至为上客  延:延请  B. 亦必属之叟     属:请托

C. 亦必洁治庋  治:研究  D. 至卒而不能具丧礼  具:备办

6. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)(  )

A. 先前,章简甫的祖辈从福建迁到苏州,以擅长书法著称,并工于雕刻,他的伯父章昶及父亲章浩尤为著名。

B. 宁献王仰慕章简甫的才能,把他招募到府邸中,与知名人士唐伯虎、谢思忠等人一起做事。

C. 章简甫常为文徵明刻帖,文徵明是著名书画家,书写文字要刻石时,若不是章简甫刻石便会感到不快。

D. 章简甫生性好客,不重钱财,又不拘小节,许多贤士大夫都很乐意和他交往。

7. 把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1) 谋脱身不得,至中道乃尽出所赐金帛予守者,宵行乱军中,几死者数矣。(5分)

_____________

(2) 吾向者以智免,今者以廉免,虽然,去待诏与孔嘉远矣。(5分)

____________________

8. 本文是从哪几个方面叙写章简甫的?请简要概括。(4分)

_________________________

答案:

5. C(3分) 解析: 治:修理。

6. A(3分) 解析: “大父”这里指祖父。

7. (1) (两人)谋划不能够脱身,走到半途中,把所有的赐金交给看守,然后半夜在乱军中逃亡,数次几乎死去。(“谋”、“中道”、“宵”、“几”、句式)(5分)

(2) 我先前凭借智慧才脱身免罪,现在是凭借廉洁才脱身免罪。虽然这样,我与文徵明、彭孔嘉还是相差太远。(“向”、“以”、“免”、“去”、句式)(5分)

8. 出身书香门第,刻工世家;刻书技艺高超;机智勇敢;廉洁自律;好客慷慨。(每点1分,答对四点得满分)

参考译文:

章文,字简甫,后来把字(简甫)当作名字来行世。他的祖先从福建而来,成为吴地苏州人。赵宋时期,(他的祖辈)已经凭借擅长书法而闻名,并工于雕刻,而他的爷爷章昶、父亲章浩尤为显著。到了章得甫就更加出名。

章简甫长的须眉俊美,善于言谈,举止洒脱有大学者的风范。宁献王分封到南昌,仰慕他的才能,就把他招募到府邸中,与老的知名人士唐伯虎、谢思忠等在一起做事。唐伯虎察觉到宁献王的意图,假装癫痴糊涂才得以脱身。然而宁献王最终谋反,挟持章简甫和谢思忠,让他们跟从行事,两人谋划不能够脱身,走到半途中,他们交出所赐金帛给看守的人,然后半夜一起在乱军中逃亡,数次几乎死去。后赤身露体走了二千里,才回到家中拜见他的父亲,父子相见抱头痛哭。这年他三十岁。这以后,他书刻技艺更加高超、资产也丰足有余。又过了十年后,他再次游历南昌时,朱家府邸的各位王子们与过去没有任何变化。他们时常听闻章简甫的名声,邀请他到府中待为上宾。他喝醉后,重游宁献王的旧时宫殿,流连徘徊,感慨叹惋,吟诵《黍离》的章句,像羊昙一样恸哭后才返回。

我郡的待诏文徵明,是著名的书法家,而他所书写的碑文,如果不是章简甫雕刻碑文,那么他就不高兴。文徵明每每说:“我不能如钟成侯,戴居士那样能亲手刻石,章简甫不就是我的茅绍之吗?茅绍之是赵孟 的客人。而当时,京兆祝允明、太学王履吉、太学陈复甫、征士彭孔嘉等人所书写的作品,也一定嘱托给章简甫刻写。他雕刻的碑文有华氏《真赏斋帖》、陆氏《怀素自叙》、孙氏太清楼的王右军《十七帖》。他都能够生动传神地呈现古人的书法的精髓,即使拓印的人拓印了伪造古人的作品得到高价,而人们都不能够辨明真假。而严嵩想石碑上雕刻肃帝所赏赐的诏书及一些文书、命令等, 就聘请章简甫前往府中, 把他留在相府内四年后,才返回家中。严嵩奸情败露,他府中的门客都没能够免罪,而章简甫却没受到牵连。人们说他为客亲善, 过去做宁献王的门客没有死, 如今做严嵩的门客又没有受到牵连。他笑着说:“我先前凭借智慧才脱身免罪,现在是凭借廉洁才脱身免罪。虽然这样,我与文徵明、彭孔嘉还是相差太远。这是因为文徵明曾辞去宁献王的聘请,彭孔嘉也辞去了严嵩的聘请。”

章简甫性情好客,即使居一间居室,也一定打扫干净,修整柜架,放置图书、祭器、酒具等一类物品。客人来了后,一起抚摩把玩,时间短就呼人沏茶,茶喝完后就命人备酒,酒端上来就命人温酒。诸位贤大丈夫们如文徵明等一样的人都恭敬地进入偏僻简陋的小巷中,而不回避他。 他好客, 还体现在他时时跟从赌徒一起交往赌博, 所得到的钱财随意散尽挥霍,到死时,却没有钱准备丧 礼。 之后第二年, 受雇替人抄书的他的第二个儿子章藻,强力倡议他的伯伯、 叔叔, 在苏州虎丘采字圩祖坟中埋葬他, 时间为万历甲戌三月。


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:原文  原文词条  翻译  翻译词条