快好知 kuaihz

牧童捉小狼文言文翻译注释及道理

牧童捉小狼》是一则文言文寓言故事,收录于《聊斋志异》中。

1、文言文

牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥(háo)。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。

2、翻译

有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。过了会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐变弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

3、注释

(1)去:距,距离。

(2)少顷:一会儿。

(3)故:故意。

(4)彼:另一个。

(5)致:让,令。

(6)顾:张望。

(7)趋:快速跑。

(8)绝:断。

(9)仓皇:惊慌的样子。

(10)奄奄:气息微弱的样子。

(11)状:样子。

(12)且:又,一边。

(13)于:在。

(14)乃:于是,就。

(15)舍:离开,放弃。

(16)谋:计划

(17)复:重复

(18)闻:听见

(19)令:使

(20)往:去

(21)意:神情

4、道理

做事要一心一意,专心致志,不要轻易上当受骗。要善用智慧战胜比自己强大的敌人。

5、作者简介

薛福成(1838.4.12-1894.7.21)字叔耘,号庸庵。江苏无锡宾雁里人。出生于书香门第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受时代影响﹐广览博学﹐致力经世实学﹐不做诗赋﹐不习小楷﹐对八股尤为轻视。薛福成一生撰述甚丰,著有《庸庵文编》四卷、《续编》二卷、《外编》四卷、《庸庵海外文编》、《筹洋刍议》十四卷、《出使四国日记》六卷、《续刻》、《庸庵笔记》、《出使奏疏》二卷、《出使公牍》十卷等书。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:牧童  牧童词条  文言文  文言文词条  注释  注释词条  道理  道理词条  翻译  翻译词条