快好知 kuaihz

《宋史·李昭亮传》原文及翻译

  原文:

  李昭亮,字晦之,明德太后兄继隆子也。四岁,补东头供奉官,许出入禁中。继隆北征契丹,遣昭亮持诏军中。问方略及营阵众寡之势,昭亮年虽少,还奏称旨。累迁西上阁门使。出为潞州兵马钤辖,徙领麟府路军马事,寻为管勾军头引见司兼三司衙司。军士有逃死而冒请官廪者数百人,昭亮按发之。领高州刺史,知代州。以四方馆使复领麟府路军马事。累迁真定路都总管。保州兵叛,杀官吏,诏遣王果招降之,叛者乘埤呼曰:“得李步军来,我降矣。”于是遣昭亮昭亮从轻骑数十人,不持甲盾弓矢,叩城门呼城上曰:“尔辈第来降,我保其无虞也。不尔,几无噍类矣。”卒稍稍缒城下。明日,相率开城门降。改淮康军节度观察留后,复知定州。

  敕使存劳,赐黄金三百两,给节度使奉,以褒其功。都转运使欧阳修言:“昭亮入保州,以叛卒女口分隶诸军。”置不问。时承平久将士多因循乐纵弛昭亮本将家子虽以恩泽进然习军中事既统宿卫政尚严多所建请万胜、龙猛军蒲博争胜负,彻屋椽相击,士皆惶骇,昭亮捕斩之,杖其主者,诸军为之股栗。帝祠南郊,有骑卒亡所挟弓,会赦,当释去。昭亮曰:“宿卫不谨,不可贷。”卒配隶下军,禁兵自是顿肃。以宣徽北院使判河阳,徙延州。以南院使判澶州,徙并州、成德军,拜同中书门下平章事,判大名府。仁宗以涂金纹罗书曰:“李昭亮亲贤勋旧。”命其子惟贤持以赐。徙定州,改天平、彰信、泰宁军节度使。在定州数言老疾不任边事,愿还京师,乃以为景灵宫使,又改昭德军节度使。卒,赠中书令,谥良僖。(节选自《宋史•李昭亮传》)

  译文:

  李昭亮,字晦之,是明德太后兄长继隆的儿子。他四岁的时候,补任东头供奉官,被允许出入禁中。继隆向北征讨契丹,皇帝派遣昭亮在军中持诏。他被问及方法策略和军营军阵多少的态势,昭亮年龄虽然小,但回奏符合皇帝心意。多次升迁做了西上阁门使。出京担任潞州兵马钤辖,兼任麟府路军马事,不久担任管勾军头引见司兼三司衙司。有数百名利用逃跑、死亡而冒名请领国库粮食的数百军士,昭亮都审查揭发了他们。兼任高州刺史,担任代州知州。以四方馆使的身份又兼任麟府路军马事。多次升迁至真定路都总管。保州士兵发动叛乱,杀死官吏,皇帝下诏派遣王果招降他们,叛者登上城墙上的矮墙呼喊道:“如果李步军能来,我们就投降。”于是派遣昭亮昭亮让几十名轻装骑兵跟随着他,并且不拿盔甲盾牌弓箭,叩击城门向城上呼喊道:“你们只管来投降,我确保你们没有可担心的。如果不投降的话,几乎不可能有活着的人。”士卒渐渐用绳子吊着出了城。第二天,一个接一个开城门投降。昭亮改任淮康军节度观察留后,又做了定州知州。

  皇帝命使者省视慰劳他,赐给他三百两黄金,给予了节度使的俸禄,来褒奖他的功劳。都转运使欧阳修上奏:“昭亮进入保州后,把叛军的女人分配给诸军。”皇帝搁置不过问。当时太平盛世时间久了,将士大多因此寻求快乐放纵松懈。昭亮本来是将门后代,虽然凭借恩泽进官,但熟习军中事务,统领宿卫后,政事严苛并有很多建议。万胜、龙猛军赌博争胜负,拿屋上的椽子互相攻击,士人都惶恐害怕,昭亮抓捕斩杀了他们,杖责他们的主官,诸军因此战战兢兢。皇帝在南郊祭天,有骑兵丢了自己携带的弓箭,恰逢大赦,应当释放。昭亮说:“值宿宫禁,担任警卫却不谨慎,不能宽恕。”这个士兵被发配隶属给下军,禁兵自此整肃。以宣徽北院使的身份任职河阳,又迁任延州。以南院使任职澶州,迁任并州、成德军,任同中书门下平章事,兼任大名府。仁宗用涂金纹罗写道:“李昭亮亲贤勋旧。”命他的儿子李惟贤拿着赏赐给他。迁任定州,改任天平、彰信、泰宁军节度使。在定州屡次上书年老有疾病不能承担边疆事务,希望回到京城,于是让他担任景灵宫使,又改任昭德军节度使。死后,赠中书令,谥号良僖。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·李昭亮传》原文及翻译  昭亮  昭亮词条  宋史  宋史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 金色的脚印读后感

金色的脚印教学设计推荐度:《金色的鱼钩》读后感推荐度:《金色的鱼钩》读后感100字推荐度:金色的鱼钩教案推荐度:金色的草地教案推荐度:相关推荐金色的脚印读后感通...(展开)

感想

 读《不用怕》有感

读红岩有感推荐度:读《简爱》有感推荐度:读童年有感推荐度:读《正面管教》有感推荐度:读《廉政镜鉴》有感推荐度:相关推荐读《不用怕》有感品味完一本名著后,你有什么...(展开)