快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《著》原文、翻译和注释

  女子张望迎娶她的夫婿。

  俟我于著乎而,(一) 门屏之间等我的他,

  充耳以素乎而,(二) 冠儿两边垂着白丝线呀,

  尚之以琼华乎而!(三) 还有那漂亮的红玉呀!

  俟我于庭乎而,天井那儿等我的他,

  充耳以青乎而,冠儿两边垂着青丝线呀,

  尚之以琼莹乎而! 还有那亮晶的红玉呀!

  俟我于堂乎而,堂屋那儿等我的他,

  充耳以黄乎而,冠儿两边垂着黄丝线呀,

  尚之以琼英乎而! 还有那美丽的红玉呀!

  注 释

  (一)毛亨:“俟,待也。门屏之间曰著。”

  杨树达《词诠》:“而,语末助词。助句。《汉书·韦贤传注》:“而者,句绝之辞!”

  (二)严粲:“见其充耳以素丝为紞也。”

  (三)姚际恒:“观充耳以琼玉,则亦贵人矣。琼,赤玉。贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

  注 音

  莹ying营

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《著》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条