快好知 kuaihz

国语《里革断罟匡君》原文、翻译及鉴赏

  宣公夏滥于泗渊①。里革断其罟而弃之②,曰: “古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶,取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国人,助宣气也③。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝罗,矠鱼鳖以为夏犒, 助生阜也④。 鸟兽成, 水虫孕, 水虞于是乎禁罝罜䍡; 设阱鄂,以实庙庖⑤,畜功用也。且夫山不槎蘖,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑䴠, 鸟翼鷇卵, 虫舍蚳蝝, 蕃庶物也⑥。 古之训也。 今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也⑦。”

  公闻之,曰: “吾过而里革匡我⑧,不亦善乎! 是良罟也⑨,为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂⑩。”师存侍(11),曰: “藏罟,不如置里革于侧之不忘也。”

  【注释】 ①宣公:鲁国国君。滥: 将渔网沉于水中捕鱼。泗: 泗水,鲁国的一条河流。②里革: 鲁国的大夫。罟(gu): 渔网。③土蛰: 蛰伏在土里的虫子。发: 出来。水虞:管理河流湖泊的官员。讲: 谋划。罛(gu): 大渔网。罶(liu): 捕鱼的笼子。名鱼: 大鱼。登: 得到。川禽: 甲鱼之类。尝: 献祭。寝庙: 祖庙。诸: “之于” 的合音。宣气: 宣泄阳气。④兽虞: 掌管捕捉野兽的官员。罝 (ju): 捕野兽的网。罗: 捕鸟的网。矠 (ze): 以叉矛刺取物。夏犒: 夏天食用的鱼干。生阜: 生长。⑤罜䍡(zhulu): 小渔网。阱: 陷阱。鄂:陷阱中的木桩。庖: 厨房。⑥槎: 砍伐。蘖 (nie): 树木砍伐后发的嫩芽。夭: 没有长大的树木。鲲鲕 (kuner): 小鱼。麑 (ni): 小鹿。䴠(yao): 小麋鹿。鷇(kou): 幼鸟。蚳蝝(chiyuan): 幼虫。庶物: 万物。⑦方: 正在。无艺: 没有限度。⑧过: 错误。⑨是: 代词,这。⑩谂 (shen): 告诉。(11)师: 乐师。存: 人名。

  【译文】 鲁宣公夏天把渔网沉入泗水的深渊捕鱼。里革割断他的渔网并抛弃掉,说: “从前,严寒逐渐消退,蛰伏的虫子从土中钻出来,这时候,负责捕鱼的官员就使用渔网鱼笼去捕取大鱼、鳖蚌之类,进献给国君的祖庙享用; 然后再让百姓去捕捞,这有助于春天的阳气宣泄出来。鸟兽孕育,水里鱼鳖长成之时,负责打猎的官员就禁止使用捕捉鸟兽的网罗,这时就刺取鱼鳖之类做成鱼干夏天食用,这是帮助鸟兽生养成长。当鸟兽长成,水中的鱼鳖孕育之时,负责捕鱼的官员就禁止使用小鱼网,这时就设置陷阱之类捕捉鸟兽,来充实祖庙的祭品和庖厨的美味,这样做是为了增加国家的用度。况且在山上不砍伐树桩新发的嫩芽,在湖泊边不砍伐没有长大的草木,河里禁止捕取鱼子,让小麑小麋鹿之类小野兽成长,捕鸟时要保护幼鸟和鸟蛋,捉虫时要放开幼虫,这样做是为了万物的繁衍。这些都是古代传下来的教训啊。现在,鱼儿正离开雄鱼在孕育,不让鱼儿成长,还要用渔网去捕捉,这是贪得无厌啊。”

  宣公听了这一席话,说:“我有过错,而里革帮助我纠正,不是很好的吗?这破了的渔网真是好,它为我得到了很好的教训。让官员把它收藏好,它使我不会忘记这一番良言。”乐师存正在旁边侍候,他说: “收藏这渔网,还不如让里革在身边,这样您更不会忘记的。”

  【鉴赏】 本文以极为简洁的语言刻画了两个人物形象:鲁宣公和大夫里革。宣公在鱼类繁殖的夏季下网捕鱼,里革先割破并扔掉了鱼网,再引用古训阐述破网的理由,还指责宣公这样做是贪得无厌; 宣公面对破鱼网和里革的指责不但不发怒,反而高兴地把破鱼网收起来,以提醒自己不要忘记里革的教诲。大夫匡君果断,国君知错即改,两个人物形象生动鲜明。从本文还可以看出中华民族从古以来对于有益于人类的鸟兽虫鱼,总是采取有节制的捕获政策,十分注重生态平衡。文中的里革不怕权势进行劝谏; 鲁宣公及时醒悟,虚心纳谏;师存进言,意味深长。三个人物的言行,至今仍有令人深思之处。

  字数:1552

  知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第75-76页.

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:匡君  匡君词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  国语  国语词条  翻译  翻译词条