快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

八嘎,是日语「马鹿」的音译,在日语平假名和片假名中分别写作ばか和バカ,三者发音均为baka,其意义常用于表示笨蛋白痴、糊涂、愚蠢等贬义词。

由于日本人的发音习惯,baka的ka的音由于日本人的发音习惯会被发成不送气音,听上去像ga,但两者有本质上的区别。出自《史记》中“指鹿为马”的典故。

音译

日语音译

马鹿 バカ 発音:Ba ka ,由于日本人的发音习惯,baka的ka的音由于日本人的发音习惯会被发成不送气音,听上去像ga,但两者有本质上的区别。

马鹿野郎 バカやろう 罗马音:bakayarou(听起来像是bagayarou)

注:r在日语中被发作l的音。

俄语音译

пока 与中文的"八嘎"发音相似,意则为再见,多使用两个人关系比较亲密,且很快又可见面,则使用“пока”,不过更近似于中文的“帕嘎”。

пока主要是“当”的意思,是时间副词,大致相当于英语的"while"或"till"。用作“再见”讲,其实是省略用法,意思是到下次再见。п在词首发音应浊化,还是念巴嘎,只是ка应重读,全词读起来发音类似“把尬”。

释义

名词:傻瓜、笨蛋

形容词:愚蠢的

近义词:愚者(ぐしゃ)、阿呆(アホ[中文意思为“呆子”])

其他用法

有时会对做错事情而被斥责为“baka”,有时朋友间,有时会对反应迟钝而被亲切地称作为“baka”。其实主要与中国语中“笨蛋/傻瓜”的用法是一样的。

《EVA》中的明日香就经常对真嗣说:“Anata Baka”。

词语由来

很多中国人都知道日本的“国骂”是“八卡亚洛”,“八卡亚洛”用汉字写就是“马鹿野郎”。“马鹿”(也就是八嘎呀路的“八嘎”)是从《史记》中赵高“指鹿为马”的典故而来——

秦始皇死后实权被宦官赵高掌握,赵高有一天献给秦二世皇帝一头鹿说:“陛下,献给您一匹马。”秦二世莫名其妙地对左右的大臣说:“奇怪,这明明是一匹鹿呀。”大多数的大臣为了讨好赵高都说:“这的确是一匹马,不是鹿。”

根据“指鹿为马”的典故,日语中把连马和鹿都分不清的愚者叫做“马鹿”,即傻子、笨蛋。

而日语中“野郎”(也就是ba ka ya ro u的“ya ro u”)既“ばかやろう(八卡亚洛)”本意是村夫,用来比喻没有教养的粗俗之人。

因此骂别人“ba ka ya ro u”,就是骂对方蠢笨、没有教养,另一意思为“愚蠢”“荒唐”。“巴嘎雅鹿/八嘎丫路/八卡亚洛”主要为抗日战争带来的舶来词

投稿
非常不爽,删了吧! 相关词条:文化 语言文字 词语 笨蛋 白痴 史记 中文 指鹿为马 秦二世 舶来词