快好知 kuaihz订阅观点

 

越女词其一全文翻译与赏析(李白)

越女词其一全文:

长干吴儿女,眉目艳新月。

屐上足如霜,不著鸦头袜。

越女词其一全全文翻译:

长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。

木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

越女词其一全字词句解释:

长干:地名,浙江北部一带。

吴:吴地,今长江下游江苏南部。

儿女:此指女儿。

鸦头袜:即叉头袜。

越女词其一全全文拼音版注释:

cháng gān wú ér nǚ , méi mù yàn xīn yuè 。

长干吴儿女,眉目艳新月。

jī shàng zú rú shuāng , bù zhuó yā tóu wà 。

屐上足如霜,不著鸦头袜。

越女词其一全赏析(鉴赏):

《越女词五首》是唐代大诗人李白的组诗作品。

第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。首句的“长干”是地名。王琦注云:“建邺南五里有山冈,其间平地,吏民杂居,号长干。”但应当指出,此诗只是借用此语,以“长干”代指一般的“吏民杂居”的里巷,以区别于名门贵宅,其作用仅在于说明“吴儿女”的身份是普通民间女子而非达官望族的贵妇与闺秀,不必拘泥。“眉目艳星月”形容女子眉清目朗,比星月还要美丽。“艳星月”是艳于星月,即比星星月亮还明朗可爱之意。“眉目”与“星月”对举,在理解上要分开,实际是说秀眉若弯月,眼似明星的意思,语言十分洗炼精确。后两句写女子穿着的特殊。她们竟光着脚丫穿着木屐,连双袜子也没有穿。一双素足裸露于外,肤色哲白,若霜雪一般。屐是木制鞋,中国自晋代时女子便已穿用木屐了。《晋书·五行志》:“初作屐者,妇人头圆,男子头方,圆者顺之义,所以别男女也。至太康初,妇人屐乃头方,与男无别。则知古妇人亦著屐也。”可见李诗中所写是实景。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:越女词其一全文翻译与赏析  李白  李白词条  赏析  赏析词条  其一  其一词条  翻译  翻译词条  全文  全文词条