快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《韩奕》原文、翻译及鉴赏

        奕奕梁山,①   巍巍梁山多妖娆, 

        维禹甸之,    是禹将它治理好, 

        有倬其道。    消除洪水开大道。 

        韩侯受命,②   韩侯来京受策封, 

        王亲命之:    周王赐爵亲谕告: 

        “缵戎祖考。   “侯位继你先祖考。 

        无废朕命,    谨遵我令勿违拗, 

        夙夜匪懈。    治国日夜须操劳。 

        虔共尔位,    坚守职位尽忠诚, 

        朕命不易。③   受我策命最荣耀。 

        干不庭方。④   诛逆伐叛正纪纲, 

           以佐戎辟。”   辅佐君王多报效。” 

         

        四牡奕奕,    四匹大马高又壮, 

        孔脩且张。⑤   仪队车驾气势昂。 

        韩侯入觐,    韩侯入周来觐见, 

        以其介圭,⑥   手捧命圭上朝堂, 

        入觐于王。    顶礼膜拜朝周王。 

        王锡韩侯:    王赐厚礼示嘉奖: 

        淑旂绥章;⑦   龙旗彩羽竿头张; 

        簟茀错衡,⑧   彩车簟席内外光, 

        玄袞赤衡;⑨   玄袍赤靴王侯装; 

        钩膺镂钖,⑩   铜钩镂刻饰马额, 

        鞹鞃浅幭,(11)  浅色虎皮蒙轼上, 

        鞗革金厄。(12)  笼头车轭金为环。 

         

        韩侯出祖,    韩侯返国行路祭, 

        出宿于屠。(13)  出城歇宿在屠地。 

        显父饯之,(14)  王命显父来饯行, 

        清酒百壶。    美酒百壶菜满席。 

        其殽维何?    席上荤菜是什么? 

        炰鳖鲜鱼。    清墩老鳖活烹鲫。 

        其䔩维何?    席上素菜又是啥? 

        维筍及蒲。    芦筍嫩蒲鲜滴滴。 

        其赠维何?    临行赠品是什么? 

        乘马路车。    高车驷马壮无匹。 

        笾豆有且,(15)  饯别盛筵情意重, 

        侯氏燕胥。(16)  韩侯心里多欢喜! 

         

        韩侯娶妻,    韩侯娶妻喜满堂, 

        汾王之甥,(17)  妻的舅父是厉王, 

        蹶父之子。(18)  司马蹶父是岳丈。 

        韩侯迎止,(19)  韩侯亲往迎新娘, 

        于蹶之里。    蹶里大街喜洋洋。 

        百两彭彭,    彩车百辆闹嚷嚷, 

        八鸾锵锵,    车行鸾铃响叮��, 

        不显其光!(20)  荣耀显赫谁比上! 

        诸娣从之,(21)  从嫁众女巧妆扮, 

        祁祁如云。    行如彩云轻飘荡。 

        韩侯顾之,(22)  韩侯行礼三顾看, 

        烂其盈门。    满门光辉心欢畅。 

         

        蹶父孔武,    司马蹶父甚勇武, 

        靡国不到;    出征各国皆目睹; 

        为韩姞相攸,(23) 他为女儿择夫主, 

        莫如韩乐。    认定韩国是乐土。 

        孔乐韩土,    居住韩国乐事多, 

        川泽訏訏。    山川广阔物产富。 

        鲂��甫甫,(24)  肥硕大鱼水中游, 

        麀鹿噳噳;(25)  众多糜鹿林中聚; 

        有熊有羆,    深山有熊又有羆, 

        有猫有虎。    幽谷藏猫又藏虎。 

        庆既令居,    庆幸得所尽妇道, 

        韩姞燕誉。    韩姞美名满国都。 

         

        溥彼韩城,(26)  韩国城垣坚又高, 

        燕师所完。(27)  燕人相助筑得牢。 

        以先祖受命,   韩侯祖先奉王命, 

        因时百蛮。(28)  控制戎狄防骚扰。 

        王锡韩侯,    王命韩侯继祖业, 

        其追其貊;(29)  追蛮两族掌管好; 

        奄受北国,    北方诸国你为首, 

        因以其伯。    诸侯方伯权势高。 

        实墉实壑,    修城挖壕多督促, 

        实亩实藉,    垦田收税多操劳; 

        献其貔皮,(30)  狐皮豹皮黄熊皮, 

        赤豹黄羆。    按时收纳贡王朝。

         

        【注】 ①梁山: 在今陕西省东部韩城县。相传禹治水由梁而岐 (见 《书 ·禹贡》) ,梁山治,周都镐京之北尽成沃野。②韩侯: 周有二韩,一受封于武王之世,在今陕西韩城县南,春秋时被晋所灭; 一受封于成王之世,武王子封于此,在今河北省固安县东南。本诗“韩侯”,注家多指前者,但陈奂考证,当为 “近燕之韩”,“北国之韩侯”。受命: 受周王册命 (将封侯之令写在简册上) 。按周制,诸侯死, 其子继位初立, 须再举行册命典礼。此诗盖指韩侯世子受爵。③不易: 非轻易赐给,言极荣贵。一说不可更改。④干(gan) : 正。通征,征伐。不庭: 不来朝见周王,指叛周。方:方国。⑤脩: 美。张: 大。此句泛指仪队。⑥介圭:玉制的大圭,诸侯朝见天子的礼器、信物。⑦淑: 美。旂:画有蛟龙的旗。绥章:指缀于旗竿头上的染色羽毛。⑧簟 (dian)茀(fu):车上席篷。错衡: 画上花纹的车辕横木。泛指车饰。⑨玄衰:画有龙纹的黑色礼袍。赤舄 (ti) : 贵人穿的赤靴。⑩钩膺:套在马颈上的铜制钩形饰物。镂: 刻。钖(yang) : 马额上的饰物。(11)鞹鞃(kuo hong) : 车厢前供人依靠的横木,束以皮。浅幭(mie):以浅色兽皮制的车上复盖物。(12)鞗(tiao) 革: 马笼头。金厄: 饰辔头的金环。厄,通“轭”。(13)屠: 地名,即鄠县之杜陵,在今陕西省西安东。(14)显父: 人名,周之卿士,奉王命为韩侯饯行。(15)笾豆: 盛放果菜的器皿。且 (ju) : 多貌,形容菜肴丰盛。(16)侯氏: 指韩侯。燕胥: 安乐。(17)汾王: 即厉王。厉王为国人赶跑,流亡于彘,在汾水旁,故时人称名其为汾王。(18)蹶父 (gui fu) : 周之卿士,一说为司马之官,姓姞。(19)迎止:迎接。止,语气词。(20)不: “丕”,大。(21)娣: 古代诸侯婚娶,以同姓诸女陪嫁做妾,称为娣。(22)顾: 顾看。古代贵族男子迎亲,有三次回顾的礼节。(23)韩姞:即韩侯之妻,因其姓姞嫁韩,故称。相攸: 选择适宜的住所,这里实指择婿。(24)鲂: 鳊鱼。 ��: 鲢鱼。 甫甫: 大貌。(25)麀(you) : 母鹿。 鹿: 公鹿。噳噳 (yu) : 众聚貌。(26)溥 (pu): 大,广。(27)燕: 国名。周有南燕、北燕,南燕在今河南汲县,北燕在今河北大兴县,国君姓姬,与韩同姓。这里指北燕。据《竹书纪年》:成王十三年“王命燕师城韩”,可证燕助韩筑城,乃在韩侯先祖受命之初。(28)因:依靠。时: 通“是”,这,指韩侯。百蛮:古代指北方戎、狄等少数民族。毛传: “ ‘因时百蛮’ ,长是蛮服之北国也。” 因韩地处北方边境,边防为其重要任务。(29)追、貊 (mo): 北狄国名。(30)貔 (pi):一种猛兽,又名白狐。 

         

        史载,宣王即位后,“法文、武、成、康之遗风”,重振周室,扭转了厉王时“诸侯不朝”分崩离析的局面,使 “诸侯复宗周” (见 《史记·周本纪》)。《韩奕》正反映了这种 “中兴”盛况。 

        诗中所写的韩侯,为北国诸侯。他地处边陲,尚能远道来京朝觐,接受周王册命,効忠周室,则中原各国,自可概见。诗人选此为题材,赞美宣王“能钖命诸侯”(《毛传》),威加海内,的确具有相当的典型性。 

        诗共六章,以韩侯活动为主要线索,安排了朝觐受封、赐礼、饯行、完婚以及捍卫北疆得周王加封等场面和情节,极力突出周王对身负北方屏藩重任的韩侯的器重,也突出韩侯的忠心和才干。诗以铺张夸饰见长。每一个场面,集中一点,反复铺陈,细致罗列,给人以鲜明强烈的印象。如写朝觐大典上周王给韩侯的赐赠,什么旗,什么车,什么衣,什么靴,都一一言明; 写饯行盛筵,荤菜是什么,素菜是什么,赠品又是什么,都细细数到。这些地方越写得细,越显出周王对臣下的厚恩深情,也显出韩侯地位不凡。在介绍韩国风貌时,也同样用铺陈法,极力宣扬韩国的繁荣富庶,连水中有什么名贵的鱼,山上有什么珍奇的兽,都写得具体入微,令人向往,则韩侯治国之功,自在不言之中了。诗的第四章写韩侯娶妻场面,更是极尽铺张扬厉: 新娘是何等人物,“诸娣”是何等梳妆,新郎是何等荣耀,以及迎亲的车马如何喧阗、街上如何热闹,都绘声绘色,使人如身临其境。通过这一番铺张渲染,进一步突出了韩侯皇亲国戚的不寻常身分,则其听命周王、尽力捍卫周室,自然合情合理。 

        有趣的是,诗人在铺陈一连串场面时,为避免写法老套、单调,尽量做到“到什么山上唱什么歌”,按不同内容灵活变换陈述方式,场场有新招。如写赐赠,用直叙式,将所赐之物一一列出,琳瑯满目,写饯行盛筵,则改用问答式——“其殽维何” “其蔌维何?” “其赠维何?”——一问一答,逐层推出,引人入胜。写婚娶,又用描述式,摹声绘影,将喜庆气氛,写得活灵活现。介绍韩地风物,则又用重迭式,“讦讦”、“甫甫”、“噳噳”等重迭词的连用,突出了韩地川泽之广,鱼鳖之多,麀鹿之奇; “有熊有羆,有猫有虎”,四个“有”字,更给人有“山外有山”、层出不穷之感。为避免平铺直叙,诗中对场次安排,也作了精心调度。如第四章先写韩姑出嫁,第五章借蹶父 (韩姑父亲) 遍走各国为女择婿,见韩之美,追叙韩姑为何嫁给韩侯,既交待了事情原委,又进一步烘托了韩侯之功,有映带之妙。正如前人所评: “此章并及择婿,文势顿觉舒展。……其联络脱卸处,几于无迹可寻。” (见清方玉润《诗经原始》) 从这些地方,都可以看出诗人惨淡经营的艺术匠心。 

        这首诗以描写梁山、赞美禹功开头,接着写韩侯来朝,也很有讲究。乍看似乎是以梁山之高、禹功之大比赞韩侯,其实不是,因为小小的一国诸侯,尚不足与禹相匹配。《诗经》中赞颂天子之功,常配禹言之。如《大雅·文王有声》以禹治丰水比赞文王开国之功; 《小雅·信南山》以禹继父志比赞成王光大祖业; 本诗显然也是以禹治梁山,平水灾,比赞宣王平大乱,复周室,命诸侯。接着写韩侯来朝,正显示其拨乱反正、锡命诸侯的实绩。这一比兴开头,定下了基调,有笼罩全篇之势。为了突出赞美宣王这一主旨,诗的前后两章,均安排宣王对韩侯的锡命,那一次次谆谆的谕告,义正辞豪,显示出天子居高临下的气势和协同万方、奋发图强、重振河山的决心与壮志,有力地突出了“中兴明主”的形象。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《韩奕》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条