快好知 kuaihz订阅观点

 

杜甫《促织》题解,译文,注释赏析

  杜甫促织》题解,译文,注释赏析

  促织

  【题解】

  人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,把它想象成无休止的倾诉。乾元二年(公元759年)的秋天,当时杜甫还在秦州,远离家乡的他,在夜里听到了蟋蟀哀婉的叫声,牵动了内心的思乡之情,久居在外的他,心情本来就很凄凉,听到这哀婉的声音后,不禁声泪俱下,故作下此诗,抒发了自己羁旅他乡的满腹愁肠。

  【原文】

  促织①甚微细,哀音②何动人。

  草根吟不稳,床下夜相亲。

  久客得无泪,放妻③难及晨。

  悲丝与急管④,感激异天真⑤。

  【注释】

  ①促织:蟋蟀的别称,也叫蛐蛐儿。在今甘肃天水一带俗称“黑羊”。

  ②哀音:哀婉的声音。

  ③放妻:被遗弃的妻子或寡妇。

  ④丝:弦乐器。管:管乐器。

  ⑤感激:感动、激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的叫声。

  【译文】

  蟋蟀叫声十分微弱细小,可那哀婉的声音却是多么地动人心怀。

  有时它在野外的草丛间鸣叫,时断时续,声音不是很稳定,有时又跑到屋子里,在屋内的床底下鸣叫,不论它在哪儿鸣叫,在这孤寂的夜里,仿佛都与我的心境相同。

  听到这鸣叫声,久居他乡的人都会忍不住潸然泪流,那些被遗弃的妇女和寡妇也会在半夜里被哀鸣之声惊醒,无法安睡到天明。

  那些声音凄婉的丝乐和激昂的管乐,也无法达到如此令人感动,无法激发出人们内心深处那一抹哀愁,更不如蟋蟀这自然真切的声音动人心弦。

相关推荐

聊斋志异《促织》白话文故事内容

聊斋志异《促织》原文、翻译及赏析

《聊斋志异·促织》主要内容解读与赏析

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:促织  促织词条  题解  题解词条  杜甫  杜甫词条  译文  译文词条  赏析  赏析词条  
感想

 《斑羚飞渡》读后感

《斑羚飞渡》读后感合集15篇当看完一本著作后,大家心中一定有不少感悟,需要回过头来写一写读后感了。那么你真的懂得怎么写读后感吗?下面是小编帮大家整理的《斑羚飞渡...(展开)