快好知 kuaihz订阅观点

 

吕氏春秋知接原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋知接原文带拼音

【 知zhī接jiē 】

 三sān曰yuē : 人rén之zhī目mù , 以yǐ照zhào见jiàn之zhī也yě , 以yǐ瞑míng则zé与yǔ不bù见jiàn , 同tóng 。 其qí所suǒ以yǐ为wéi照zhào 、 所suǒ以yǐ为wéi瞑míng异yì 。 瞑míng士shì未wèi尝cháng照zhào , 故gù未wèi尝cháng见jiàn 。 瞑míng者zhě目mù无wú由yóu接jiē也yě , 无wú由yóu接jiē而ér言yán见jiàn , 谎huǎng 。 智zhì亦yì然rán 。 其qí所suǒ以yǐ接jiē智zhì 、 所suǒ以yǐ接jiē不bù智zhì同tóng , 其qí所suǒ能néng接jiē 、 所suǒ不bù能néng接jiē异yì 。 智zhì者zhě , 其qí所suǒ能néng接jiē远yuǎn也yě ; 愚yú者zhě , 其qí所suǒ能néng接jiē近jìn也yě 。 所suǒ能néng接jiē近jìn而ér告gào之zhī以yǐ远yuǎn , 奚xī由yóu相xiāng得dé ? 无wú由yóu相xiāng得dé , 说shuō者zhě虽suī工gōng , 不bù能néng喻yù矣yǐ 。 戎róng人rén见jiàn暴bào布bù者zhě而ér问wèn之zhī曰yuē :“ 何hé以yǐ为wéi之zhī莽mǎng莽mǎng也yě ?” 指zhǐ麻má而ér示shì之zhī 。 怒nù曰yuē :“ 孰shú之zhī壤rǎng壤rǎng也yě , 可kě以yǐ为wéi之zhī莽mǎng莽mǎng也yě !” 故gù亡wáng国guó非fēi无wú智zhì士shì也yě , 非fēi无wú贤xián者zhě也yě , 其qí主zhǔ无wú由yóu接jiē故gù也yě 。 无wú由yóu接jiē之zhī患huàn , 自zì以yǐ为wéi智zhì , 智zhì必bì不bù接jiē 。 今jīn不bù接jiē而ér自zì以yǐ为wéi智zhì , 悖bèi 。 若ruò此cǐ则zé国guó无wú以yǐ存cún矣yǐ , 主zhǔ无wú以yǐ安ān矣yǐ 。 智zhì无wú以yǐ接jiē , 而ér自zì知zhī弗fú智zhì , 则zé不bù闻wén亡wáng国guó , 不bù闻wén危wēi君jūn 。 管guǎn仲zhòng有yǒu疾jí , 桓huán公gōng往wǎng问wèn之zhī , 曰yuē :“ 仲zhòng父fù之zhī疾jí病bìng矣yǐ , 将jiāng何hé以yǐ教jiào寡guǎ人rén ?” 管guǎn仲zhòng曰yuē :“ 齐qí鄙bǐ人rén有yǒu谚yàn曰yuē : ‘ 居jū者zhě无wú载zài , 行xíng者zhě无wú埋mái 。’ 今jīn臣chén将jiāng有yǒu远yuǎn行xíng , 胡hú可kě以yǐ问wèn ? 桓huán公gōng曰yuē :“ 愿yuàn仲zhòng父fù之zhī无wú让ràng也yě。” 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 愿yuàn君jūn之zhī远yuǎn易yì牙yá 、 竖shù刀dāo 、 常cháng之zhī巫wū 、 卫wèi公gōng子zǐ启qǐ方fāng 。 公gōng曰yuē :“ 易yì牙yá烹pēng其qí子zǐ犹yóu尚shàng可kě疑yí邪yé ?” 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 人rén之zhī情qíng , 非fēi不bù爱ài其qí子zǐ也yě , 其qí子zǐ之zhī忍rěn , 又yòu将jiāng何hé ?” 有yǒu於yú君jūn公gōng又yòu曰yuē :“ 竖shù刀dāo自zì宫gōng以yǐ近jìn寡guǎ人rén , 犹yóu尚shàng可kě疑yí邪yé ?” 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 人rén之zhī情qíng , 非fēi不bù爱ài其qí其qí身shēn之zhī忍rěn , 又yòu将jiāng何hé有yǒu於yú君jūn ?” 公gōng又yòu曰yuē :“ 常cháng之zhī巫wū审shěn於yú死sǐ生shēng , 能néng去qù苛kē病bìng , 犹yóu尚shàng可kě疑yí邪yé ?” 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 死sǐ生shēng , 命mìng也yě 。 苛kē病bìng , 失shī也yě 。 君jūn不bù任rèn其qí命mìng 、 守shǒu其qí本běn 。 而ér敢gǎn归guī巫wū , 彼bǐ将jiāng以yǐ此cǐ无wú不bù为wéi也yě 。” 公gōng又yòu曰yuē :“ 卫wèi公gōng子zǐ启qǐ方fāng事shì寡guǎ人rén十shí五wǔ年nián矣yǐ , 其qí父fù死sǐ而ér不bù哭kū , 犹yóu尚shàng可kě疑yí邪yé ?” 管guǎn仲zhòng对duì曰yuē :“ 人rén之zhī情qíng , 非fēi不bù爱ài其qí父fù也yě , 其qí父fù之zhī忍rěn , 又yòu将jiāng何hé有yǒu於yú君jūn ?” 公gōng曰yuē :“ 诺nuò 。 管guǎn仲zhòng死sǐ , 尽jìn逐zhú之zhī 。 食shí不bù甘gān , 宫gōng不bù治zhì , 苛kē病bìng起qǐ , 朝cháo不bù肃sù 。 居jū三sān年nián公gōng曰yuē :“ 仲zhòng父fù不bù亦yì过guò乎hū ! 孰shú谓wèi仲zhòng父fù尽jìn之zhī乎hū !” 於yú是shì皆jiē复fù召zhào而ér反fǎn 。 明míng年nián , 公gōng有yǒu病bìng , 常cháng之zhī巫wū从cóng中zhōng出chū曰yuē :“ 公gōng将jiāng以yǐ某mǒu日rì薨hōng 。” 易yì牙yá 、 竖shù刀dāo 、 常cháng之zhī巫wū相xiāng与yǔ作zuò乱luàn , 塞sāi宫gōng门mén , 筑zhù高gāo墙qiáng , 不bù通tōng人rén , 矫jiǎo以yǐ公gōng令lìng 。 有yǒu一yī妇fù人rén逾yú垣yuán入rù , 至zhì公gōng所suǒ 。 公gōng曰yuē :“ 我wǒ欲yù食shí 。” 妇fù人rén曰yuē :“ 吾wú无wú所suǒ得dé 。” 公gōng又yòu曰yuē :“ 我wǒ欲yù饮yǐn 。” 妇fù人rén曰yuē :“ 吾wú无wú所suǒ得dé 。” 公gōng曰yuē : “ 何hé故gù ?” 对duì曰yuē :“ 常cháng之zhī巫wū从cóng中zhōng出chū曰yuē :‘ 公gōng将jiāng以yǐ某mǒu日rì薨hōng 。’ 易yì牙yá 、 竖shù刀dāo常cháng之zhī巫wū相xiàng , 与yǔ作zuò乱luàn塞sāi高gāo墙qiáng , 不bù通tōng人rén , 故gù无wú所suǒ得dé 。 卫wèi公gōng子zǐ启qǐ方fāng以yǐ书shū社shè四sì十shí下xià卫wèi 。” 公gōng慨kǎi焉yān叹tàn , 涕tì出chū曰yuē :“ 嗟jiē乎hū ! 圣shèng人rén之zhī所suǒ见jiàn , 岂qǐ不bù远yuǎn哉zāi ! 若ruò死sǐ者zhě有yǒu知zhī , 我wǒ将jiāng何hé面miàn目mù以yǐ见jiàn仲zhòng父fù衣yī乎hū ?” 蒙méng袂mèi而ér绝jué乎hū寿shòu宫gōng 。 虫chóng流liú出chū於yú户hù , 上shàng盖gài以yǐ杨yáng门mén之zhī扇shān , 三sān月yuè不bù葬zàng 。 此cǐ不bù卒zú听tīng管guǎn仲zhòng之zhī言yán桓huán公gōng非fēi轻qīng难nán而ér恶è管guǎn子zi也yě , 无wú由yóu接jiē见jiàn也yě 。 无wú由yóu接jiē , 固gù却què其qí忠zhōng言yán , 而ér爱ài其qí所suǒ尊zūn贵guì也yě 。

吕氏春秋知接翻译

人的眼睛,因为明亮才能看见东西,失明就看不见,看见或看不见,眼睛是相同的,但接触外物时,或明亮、或失明却是不同的。失明的人眼睛未曾明亮过,所以从未看见过。失明的人眼睛无法与外物接触,无法与外物接触却说看见了,这是欺骗。智力也是达样。人们的智力达到或达不到,凭借的条件是相同的,但接触外物时,或聪明、或愚笨却是不同的。聪明的人,他们的智力能达到很远,愚笨的人,他们的智力所及范圈很近。智力所及很近的人,却告诉他长远的变化趋势,怎么能理解?对于无法理解的人,游说的人即使善辩,也无法让他明白了。有个戎人看到一个晒布的,就问他说;“用什么东西织得这样长大呢?”那个人指着麻让戎人看。戎人生气地说,“哪里有这样乱纷纷的东西可以织得这样长大呢!”所以灭亡的国家不是没有聪明之士,也不是没有贤德之人,而是因为亡国的君主智力不及,无法接触他们的缘故啊。无法接触他们所带来的祸患是自以为聪明,这样智力势必达不到。如果智力达不到却又自以为聪明,这是胡涂。象这样,国家就无法生存了,君主就无法安定了。如果君主智力达不到,而自知智力不及,那样就不会有灭亡的国家,不会有处于险境的君主了。

管仲生了重病,桓公去探望他,说:“仲父您的病很严重了,您有什么话教诲我呢?”管仲说;“齐国的鄙野之人有句谚语说;‘家居的人不用准备外出时车上装载的东西,行路的人不用准备家居时需要埋藏的东西。’我将要永远地走了,哪还值得询问?”桓公说:”希望仲父您不要推辞。”管仲回答说:“希望您疏远易牙、竖刀、常之巫,卫公子启方。”桓公说:“易牙不惜煮了自己的儿子以满足我的口味,这样的人还可以怀疑吗?”管仲回答说;“人的本性不是不爱自己的儿子啊,他连自己的儿子都狠心煮死了,对您又怎么能热爱呢?”桓公又说;“竖刀自己阉割了自己以便接近侍奉我,这样的人还可以怀疑吗?”管仲回答说:“人的本性不是不爱自己的身体啊,他连自身都狠心阉割了,对您又怎么能热爱呢?”桓公又说:“常之巫能明察死生,能驱除鬼降给人的疾病,这样的人还可以怀疑吗?”管仲回答说:“死生是命中注定的,鬼降给人的疾病是由于精神失守引起的。您不听凭天命,守住根本,却倚仗常之巫,他将借此无所不为了。”桓公又说:“卫公子启方侍奉我十五年了,他的父亲死了,他都不敢回去哭丧,这样的人还可以怀疑吗?”管仲回答说:“人的本性不是不爱自己的父亲啊,他连自己的父亲都那样狠心对待,对您又怎么能热爱呢?”桓公说:“好吧。”管仲死了,桓公把易牙等人全部驱遂了。桓公吃饭不香甜,后宫不安定,鬼病四起,朝政混乱。过了三年,桓公说;“仲父也太过分了吧!谁说仲父的话都得听从呢!”于是又把易牙等人都召了回来。第二年,桓公病了,常之巫从官内出来说:“君主将在某日去世。”易牙。竖刀、常之巫一起作乱,堵塞了宫门,筑起了高墙,不让人进去,假称这是桓公的命令。有一个妇人翻墙进入宫内,到了桓公那里。桓公说:“我想吃饭。”妇人说;“我没有地方能弄到饭。”桓公又说:“我想喝水。”妇人说:“我没有地方能弄到水。”桓公说:“这是为什么?”妇人回答说。“常之巫从官内出来说:‘君主将在某日去世。’易牙,竖刀,常之巫一起作乱,堵塞了宫门,筑起了高墙,不让人进来,所以没有地方能弄饭和水。卫公子启方带着四十社的土地和人口投降了卫国。”桓公慨然叹息,流着泪说:“唉!圣人所预见到的,难道不是很远吗?如果死者有知,我将有什么脸去见仲父呢?”于是用衣袖蒙住脸,死在寿官。尸虫爬出门外,尸体上盖着杨门的门扇,过了三个月不能停柩,过了九个月不能下葬。这是因为桓公不能始终听从管忡的话啊。桓公不是轻视灾难、厌恶管仲,而是智力不及,无法知道管仲的话是对的。正因为无法知道,所以不采纳管仲的忠言,反而亲近自己所宠信的那几个小人。

以上就是吕氏春秋知接原文及翻译、吕氏春秋知接原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吕氏春秋知接原文及翻译  吕氏  吕氏词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条  春秋  春秋词条  翻译  翻译词条