快好知 kuaihz订阅观点

 

吕氏春秋高义原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋高义原文带拼音

【 高gāo义yì 】

 二èr曰yuē : 君jūn子zǐ之zhī自zì行xíng也yě , 动dòng必bì缘yuán义yì , 行xíng必bì诚chéng义yì , 俗sú虽suī谓wèi之zhī穷qióng , 通tōng也yě 。 行xíng不bù诚chéng义yì , 动dòng不bù缘yuán义yì , 俗sú虽suī谓wèi之zhī通tōng , 穷qióng也yě 。 然rán则zé君jūn子zǐ之zhī穷qióng通tōng , 有yǒu异yì乎hū俗sú者zhě也yě 。 故gù当dāng功gōng以yǐ受shòu赏shǎng , 当dāng罪zuì以yǐ受shòu罚fá 。 赏shǎng不bù当dàng , 虽suī与yǔ之zhī必bì辞cí ; 罚fá诚chéng当dāng , 虽suī赦shè之zhī不bù外wài 。 度dù之zhī於yú国guó , 必bì利lì长cháng久jiǔ 。 长cháng久jiǔ之zhī於yú主zhǔ , 必bì宜yí内nèi反fǎn於yú心xīn不bù惭cán然rán後hòu动dòng 。 孔kǒng子zǐ见jiàn齐qí景jǐng公gōng , 景jǐng公gōng致zhì廪lǐn丘qiū以yǐ为wéi养yǎng 。 孔kǒng子zǐ辞cí不bù受shòu , 入rù谓wèi弟dì子zǐ曰yuē :“ 吾wú闻wén君jūn子zǐ当dāng功gōng以yǐ受shòu禄lù 。 今jīn说shuō景jǐng公gōng , 景jǐng公gōng未wèi之zhī行xíng而ér赐cì之zhī廪lǐn丘qiū , 其qí不bù知zhī丘qiū亦yì甚shèn矣yǐ !” 令lìng弟dì子zǐ趣qù驾jià , 辞cí而ér行xíng 。 孔kǒng子zǐ , 布bù衣yī也yě , 官guān在zài鲁lǔ司sī寇kòu , 万wàn乘chéng难nán与yǔ比bǐ行xíng , 三sān王wáng之zhī佐zuǒ不bù显xiǎn焉yān , 取qǔ舍shě不bù苟gǒu也yě夫fū ! 子zǐ墨mò子zǐ游yóu公gōng上shàng过guò於yú越yuè 。 公gōng上shàng过guò语yǔ墨mò子zǐ之zhī义yì , 越yuè王wáng说shuō之zhī , 谓wèi公gōng上shàng过guò曰yuē :“ 子zǐ之zhī师shī苟gǒu肯kěn至zhì越yuè , 请qǐng以yǐ故gù吴wú之zhī地dì阴yīn江jiāng之zhī浦pǔ书shū社shè三sān百bǎi以yǐ封fēng夫fū子zǐ 。” 公gōng上shàng过guò往wǎng复fù於yú子zi墨mò子zǐ , 子zǐ墨mò子zǐ曰yuē :“ 子zǐ之zhī观guān越yuè王wáng也yě , 能néng听tīng吾wú言yán 、 用yòng吾wú道dào乎hū ?” 公gōng上shàng过guò曰yuē :“ 殆dài未wèi能néng也yě 。” 墨mò子zǐ曰yuē :“ 不bù唯wéi越yuè王wáng不bù知zhī翟zhái之zhī意yì , 虽suī子zi亦yì不bù知zhī翟zhái之zhī意yì 。 若ruò越yuè王wáng听tīng吾wú言yán用yòng吾wú道dào , 翟zhái度dù身shēn而ér衣yī , 量liàng腹fù而ér食shí , 比bǐ於yú宾bīn萌méng , 未wèi敢gǎn求qiú仕shì 。 越yuè王wáng不bù听tīng吾wú言yán 、 不bù用yòng吾wú道dào , 虽suī全quán越yuè以yǐ与yǔ我wǒ , 吾wú无wú所suǒ用yòng之zhī 。 越yuè王wáng不bù听tīng吾wú言yán 、 不bù用yòng吾wú道dào , 而ér受shòu其qí国guó , 是shì以yǐ义yì翟zhái也yě 。 义yì翟zhái何hé必bì越yuè , 虽suī於yú中zhōng国guó亦yì可kě 。” 凡fán人rén不bù可kě不bù熟shú论lùn 。 秦qín之zhī野yě人rén , 以yǐ小xiǎo利lì之zhī故gù, 弟dì兄xiōng相xiāng狱yù , 亲qīn戚qī相xiāng忍rěn 。 今jīn可kě得de其qí国guó , 恐kǒng亏kuī其qí义yì而ér辞cí之zhī , 可kě谓wèi能néng守shǒu行xíng矣yǐ 。 其qí与yǔ秦qín之zhī野yě人rén相xiāng去qù亦yì远yuǎn矣yǐ 。 荆jīng人rén与yǔ吴wú人rén将jiāng战zhàn , 荆jīng师shī寡guǎ , 吴wú师shī众zhòng 。 荆jīng将jiāng军jūn子zi囊náng曰yuē :“ 我wǒ与yǔ吴wú人rén战zhàn , 必bì败bài 。 败bài王wáng师shī , 辱rǔ王wáng名míng , 亏kuī壤rǎng土tǔ , 忠zhōng臣chén不bù忍rěn为wéi也yě 。” 不bù复fù於yú王wáng而ér遁dùn 。 至zhì於yú郊jiāo , 使shǐ人rén复fù於yú王wáng曰yuē :“ 臣chén请qǐng死sǐ 。” 王wáng曰yuē : “ 将jiāng军jūn之zhī遁dùn也yě, 以yǐ其qí为wéi利lì也yě 。 今jīn诚chéng利lì , 将jiāng军jūn何hé死sǐ ?” 子zǐ囊náng曰yuē :“ 遁dùn者zhě无wú罪zuì , 则zé後hòu世shì之zhī为wéi王wáng臣chén者zhě , 将jiāng皆jiē依yī不bù利lì之zhī名míng而ér效xiào臣chén遁dùn 。 若ruò是shì , 则zé荆jīng国guó终zhōng为wéi天tiān下xià挠náo 。” 遂suì伏fú剑jiàn而ér死sǐ 。 王wáng曰yuē :“ 请qǐng成chéng将jiāng军jūn之zhī义yì 。” 乃nǎi为wéi之zhī桐tóng棺guān三sān寸cùn , 加jiā斧fǔ锧zhì其qí上shàng 。 人rén主zhǔ之zhī患huàn , 存cún而ér不bù知zhī所suǒ以yǐ存cún , 亡wáng而ér不bù知zhī所suǒ以yǐ亡wáng 。 此cǐ存cún亡wáng之zhī所suǒ以yǐ数shù至zhì也yě 。 郼yī 、 岐qí之zhī广guǎng也yě , 万wàn国guó之zhī顺shùn也yě , 从cóng此cǐ生shēng矣yǐ 。 荆jīng之zhī为wéi四sì十shí二èr世shì矣yǐ , 尝cháng有yǒu干gān溪xī 、 白bái公gōng之zhī乱luàn矣yǐ , 尝cháng有yǒu郑zhèng襄xiāng 、 州zhōu侯hóu之zhī避bì矣yǐ , 而ér今jīn犹yóu为wéi万wàn乘chéng之zhī大dà国guó , 其qí时shí有yǒu臣chén如rú子zǐ囊náng与yǔ ! 子zǐ囊náng之zhī节jié , 非fēi独dú厉lì一yī世shì之zhī人rén臣chén也yě 。 荆jīng昭zhāo王wáng之zhī时shí , 有yǒu士shì焉yān曰yuē石shí渚zhǔ 。 其qí为wéi人rén也yě , 公gōng直zhí无wú私sī , 王wáng使shǐ为wéi政zhèng 。 道dào有yǒu杀shā人rén者zhě , 石shí渚zhǔ追zhuī之zhī , 则zé其qí父fù也yě 。 还hái车chē而ér反fǎn , 立lì於yú廷tíng曰yuē :“ 杀shā人rén者zhě , 仆pú之zhī父fù也yě 。 以yǐ父fù行xíng法fǎ , 不bù忍rěn ; 阿ā有yǒu罪zuì , 废fèi国guó法fǎ , 不bù可kě 。 失shī法fǎ伏fú罪zuì , 人rén臣chén之zhī义yì也yě 。” 於yú是shì乎hū伏fú斧fǔ锧zhì , 请qǐng死sǐ於yú王wáng 。 王wáng曰yuē :“ 追zhuī而ér不bù及jí , 岂qǐ必bì伏fú罪zuì哉zāi ! 子zǐ复fù事shì矣yǐ 。” 石shí渚zhǔ辞cí曰yuē :“ 不bù私sī其qí亲qīn , 不bù可kě谓wèi孝xiào子zǐ ; 事shì君jūn枉wǎng法fǎ , 不bù可kě谓wèi忠zhōng臣chén 。 君jūn令lìng赦shè之zhī , 上shàng之zhī惠huì也yě ; 不bù敢gǎn废fèi法fǎ , 臣chén之zhī行xíng也yě 。” 不bù去qù斧fǔ锧zhì , 殁mò头tóu乎hū王wáng廷tíng 。 正zhèng法fǎ枉wǎng必bì死sǐ , 父fù犯fàn法fǎ而ér不bù忍rěn , 王wáng赦shè之zhī而ér不bù肯kěn , 石shí渚zhǔ之zhī为wéi人rén臣chén也yě , 可kě谓wèi忠zhōng且qiě孝xiào矣yǐ 。

吕氏春秋高义翻译

君子自身的所作所为,举动必须遵循卫的原则,行为必须忠于义的原则,世俗虽然认为行不通,但君子认为行得通。行为不忠于义的原则,举动不遵循义的原则,世俗虽然认为行得通,但君子认为行不通。这样看来,那么君子的所谓行不通或行得通,就跟世俗不同了。所以有功就接受相应的奖赏,有罪就接受相应的惩罚。如果不该受赏,那么即使赏给自己,也一定谢绝,如果应该受罚,那么即使赦免自己,也不躲避惩罚.用这种原则考虑国家大事,一定会对国家有长远的利益。要对君主有长远的利益,君子一定应该内心反省不感到惭愧然后才行动。

孔子谒见齐景公,景公送给他廪丘作为食邑。孔子谢绝了,不肯接受,出来以后对学生们说:“我听说君子有功因而接受俸禄,现在我劝悦景公听从我的主张,景公还没有实行,却要赏赐给我廪丘,他太不了解我了。”让学生们赶快套好车,告辞以后就走了。孔子这时是平民,他在鲁国只当过司寇的官,然而拥有万辆兵车的大国君主难以跟他相提并论,三位帝王的辅佐之臣不比他显赫,这是因为他取舍都不苟且啊!

墨子让公上过到越国游说。公上过讲述了墨子的主张,越王很喜欢,对公上过说:“您的老师如果肯到越国来,我愿把过去吴国的土地阴江沿岸三百社的地方封给他老先生,”公上过回去禀报给墨子,墨子说;“你看越王能听从我的话、采纳我的主张吗?”公上过说:“恐怕不能。”墨子说:“不仅越王不了解我的心意,就是你也不了解我的心意。假如越王听从我的话、采纳我的主张,我衡量自己的身体穿衣,估量自己的肚子吃饭,我将处于客居之民的地位,不敢要求做官,假如越王不听从我的话、不采纳我的主张,即使把整个越国给我,我也用不着它。越王不听从我的话,不采纳我的主张,我却接受他的国家,选就是拿原则做交易。拿原则做交易,何必到越国去?即使是中原之国也是可以的。”大凡对于人不可不仔细考察。秦国的鄙野之人,因为一点小利的缘故,弟兄之间就相互打官司,亲人之间就相互残害。现在墨子可以得到越王的国土,却担心损害了自己的道义,因而谢绝了,这可以说是能保持操行了。秦国的鄙野之人与他相距也太远了。

楚国人与吴国人将要作战,楚国军队人少,吴国军队人多。楚国将军子囊说:“我国与吴国人作战,必定失败。让君主的军队失败,让君主的名声受辱,使国家的土地受损失,忠臣不忍心这样做。”没有向楚王禀告就跑回来了。到了郊外,派人向楚王禀告说;“我请求被处死。”楚王说:“将军你跑回来,是认为这样做有利啊。现在确实有利,将军你为什么要死呢?”子翼说;“跑回来的如果不加惩处,那么后世当君主将领的人,都会借口作战不利而效法我逃跑。达样,那么楚国最终就会被天下的诸侯挫败。”于是就用剑自杀而死。楚王说:“让我成全他的道义。”就给他做了三寸厚的桐木棺表示惩处,把斧子砧子等刑具放在棺上表示处以死刑。君主的弊病是,保存住国家却不知道为什么会保存住,丧失掉国家却不知道为什么会丧失掉。这就是保存住国家与丧失掉国家的情况频繁出现的原因。郼、岐的扩大,各国的归顺,由此就产生了。楚国成为国家已经四十二代了,曾经有过灵王被迫在干溪自缢而死、白公胜杀死子西子旗攻陷楚都那样的祸乱,曾经有过郑袖、州侯帮楚王行邪僻的事情,可是如今仍然是个拥有万辆兵车的大国,这大概就是因为它经常有象子囊那样的臣子吧!子囊的气节,不只是磨砺一代的臣子啊!

楚昭王时,有个贤士名叫石渚。他为人公正无私,昭王让他治理政事。有个在道上杀人的人,石渚去追赶这个人,原来是他父亲。他掉转车子返回来,站在朝廷上说:“杀人的人是我父亲。对父亲施刑法,我不忍心偏袒有罪之人,废弃国家刑法,这不可以。执法有失要受惩处,这是臣子应遵守的道义。”于是就趴伏在刑具上,请求在昭王面前受死。昭王说:“追赶杀人的人没有追上,哪里一定要受惩处呢?你重新担任职务吧。”石渚说:“不偏爱自己的父亲,不可以叫做孝子,侍奉君主而违法曲断,不可以叫做忠臣。您命令赦免我,这是君主的恩惠,不教废弃刑法,这是臣子的操行。”他不让拿掉刑具,在昭王朝廷上自刎而死。按照公正的刑法,违法必定处死,父亲犯法,自己不忍心处以死刑,君主教免了自己,却不肯接受赦免。石渚作为臣子,可以说是又忠又孝了。

以上就是吕氏春秋高义原文及翻译、吕氏春秋高义原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·离俗览文言文和译文

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吕氏春秋高义原文及翻译  吕氏  吕氏词条  高义  高义词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条  春秋  春秋词条