快好知 kuaihz订阅观点

 

普希金诗歌《雪崩》原文及赏析

  雪崩

  1829

  浪花打在阴郁的山岩之上,

  碎成四溅的泡沫,发出了巨响。

  苍鹰在我的头上鸣叫、相互呼应,

  飒飒的松林在幽幽地咒怨;

  披着一层暗纱,那崇高的峻岭之上

  冰雪银光闪闪。

  有一次,从那里,积累的冰雪

  忽然崩裂,轰隆隆向下倾泻,

  它马上堵塞在那峭壁之间

  深谷的夹道,

  而捷列克河那汹涌的波澜

  也不再咆哮。

  突然之间,你精疲力竭,安静下来,

  捷列克河啊,你停止了奔跑:

  但折回的波浪却怒气不消,

  河边的冰雪又被你捣穿,

  你以加倍的凶残淹没了

  自己的两岸。

  于是久久地,那崩裂的冰层

  以从不消融的体积压在河中,

  但愤怒的捷列克从冰层底下冲过,

  它以喷溅的水尘

  和喧闹澎湃的泡沫,泼打着

  这冷冰冰的苍穹。

  于是它沿河打通了一条大路:

  马儿在上面驰奔,牛儿拖着身体慢步,

  那牵着骆驼的草原的行商啊

  走过这段路途,

  但现今,这里只有风神,和那空中之王,

  在这儿飞舞。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:普希金诗歌《雪崩》原文及赏析  普希金  普希金词条  雪崩  雪崩词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  诗歌  诗歌词条