快好知 kuaihz订阅观点

 

普希金诗歌《致友人》原文及赏析

  致友人

  1828

  不,我不是那种谄媚的人,虽然我

  对沙皇致以慷慨的赞颂:

  我只是大胆表达了自己的情感,

  我用语言写出自己的心声。

  我只是单纯地怜爱着他:

  他精明而正直地治理全国;

  他用他勤劳的工作、战争和希望,

  让俄罗斯重新生机勃勃。

  啊,绝不!虽然他青年气盛,

  却并不像其他帝王那样残忍:

  那公开受到他的惩罚的人们啊

  他又会暗地里予以宽仁的对待。

  我的日子在流放中慢慢逝去,

  我忍受着和友人的别离,

  然而,他却向我伸出帝王的手,

  看啊——我又和你们在一起。

  他尊重我的诗魂,

  他任我的幻想自由驰骋,

  我的心因此而深为感动,

  难道我们不应该将沙皇颂扬?

  我阿谀!不,朋友,阿谀的人

  是诡诈的:他带给沙皇的只有祸害;

  有关于沙皇的一切权柄,

  他要限制的只是他的仁爱。

  他会说:蔑视那些人民吧,

  扼住发出天性的温柔声音的喉咙。

  他会说:什么开明的果实

  还不是腐化和叛乱精神的产物!

  多不幸的国家,假如只有

  媚臣和奴才包围着皇座,

  那个时候啊,就算天选定的歌者

  也只能忘掉本分,保持沉默。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:普希金  普希金词条  赏析  赏析词条  友人  友人词条  原文  原文词条  诗歌  诗歌词条