快好知 kuaihz订阅观点

 

《史记·袁盎晁错列传及晁错已诛》原文、翻译及鉴赏

  吴王欲使将[1],不肯。欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。袁盎自其为吴相时,(尝)有从史[2],尝盗爱盎侍儿[3],盎知之,弗泄,遇之如故[4]。人有告从史,言“君知尔与侍者通”,乃亡归[5]。袁盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及袁盎使吴见守,从史适为守盎校尉司马[6],乃悉以其装赍置二石醇醪[7],会天寒,士卒饥渴,饮酒醉,西南陬卒皆卧[8],司马夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦日斩君[9]。”盎弗信,曰:“公何为者?”司马曰:“臣故为从史盗君侍儿者。”盎乃惊谢曰[10]:“公幸有亲[11],吾不足以累公[12]。”司马曰:“君弟去[13],臣亦且亡,辟吾亲[14],君何患!”乃以刀决张[15],道从醉卒(直)隧[直]出[16]。司马与分背[17],袁盎解节毛怀之[18],杖[19],步行七八里,明,见梁骑[20],骑驰去,遂归报。

  【段意】 写袁盎使吴逃归的过程。袁盎使吴,吴王以其不附己欲斩之。幸得袁盎相吴时一从史感怀故恩,以酒灌醉守卒,方使袁盎得以逃归。

  字数:457

  注释

  [1]使将:使其统率吴王的军队。

  [2]从史:汉官名,随主官办事而无专职。

  [3]盗爱盎侍儿:同袁盎的侍婢私通。

  [4]遇之:对待他。

  [5]亡归:逃亡归家。

  [6]校尉司马:校尉之司马。校尉,武职名。司马,校尉之属官。

  [7]乃悉以句:就以其全部的行装换了二石美酒。赍置,换取。石,容量单位。醇醪:醇香的美酒。

  [8]陬:隅,角落。

  [9]期旦日:等到天明。

  [10]谢:拒绝。

  [11]幸有亲:幸福地有亲老在。

  [12]不足以累公:不可以连累你。足,可以,值得。

  [13]弟:只管。

  [14]辟吾亲:藏匿我的亲老。辟,通“避”。

  [15]以刀决张(zhang):用刀割开帐幕。张,通“帐”。

  [16]道从句:从醉卒之缝隙中拣道逃出。隧:隧道,此指醉卒之间的人缝。

  [17]分背:分手。

  [18]节毛:节旄上之牦牛尾。节旄,以杆长八尺之竹,上以牦牛尾饰之,作为使臣执以示信之物。

  [19]杖:以节杆为杖。

  [20]梁骑:指守卫睢阳城的梁孝王刘武的骑兵。按:吴、楚七国叛乱后,以梁国为界,不敢越过梁国再向西进兵,故袁盎自吴西逃先遇到梁孝王的骑兵。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:史记  史记词条  列传  列传词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感古典文学

 杜十娘为什么会选择死亡

 杜十娘这个人物出自冯梦龙所著《警世通言·杜十娘怒沉百宝箱》。这个故事讲述的是一个艳名无双的名妓杜十娘,与浙江绍兴府富商之子李甲相爱,在这段感情即将有结果之时,...(展开)