快好知 kuaihz订阅观点

 

《史记·魏豹彭越列传昌邑未》原文、翻译及鉴赏

  昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居巨野中,收魏散卒。项籍入关[2],王诸侯[3],还归,彭越众万馀人毋所属[4]。汉元年秋,齐王田荣畔项王,(汉)乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚[5]。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉于外黄[6]。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏后[7]。今西魏王豹亦魏王咎从弟也[8],真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵[9],略定梁地[10]。

  汉王之败彭城解而西也[11],彭越皆复亡其所下城[12],独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵[13],击楚,绝其后粮于梁地。汉四年冬,项王与汉王相距荥阳[14],彭越攻下睢阳[15]、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋[16],自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城[17]。汉五年秋,项王之南走阳夏[18],彭越复下昌邑旁二十馀城,得谷十馀万斛[19],以给汉王食。

  汉王败,使使召彭越并力击楚[20]。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵[21]。乃谓留侯曰[22]:“诸侯兵不从,为之奈何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚[23]。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。今豹死毋后[24],且越亦欲王[25],而君王不早定。与此两国约:即胜楚[26],睢阳以北至穀城,皆以王彭相国[27],从陈以东傅海[28],与齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许二人[29],二人今可致;即不能,事未可知也。”于是汉王乃发使使彭越,如留侯策[30]。使者至,彭越乃悉引兵会垓下[31],遂破楚。(五年)项籍已死[32]。春,立彭越为梁王,都定陶[33]。

  六年,朝陈[34]。九年,十年,皆来朝长安[35]。

  【段意】 写彭越归汉封王的经过。彭越聚众万余人,曾帮助刘邦作战。刘邦被封为汉王的当年,即赐彭越将军印,令其击楚,获胜。彭越率三万人归附汉王,被封为魏王豹的相国,执掌军权。楚汉战争中汉王失利,彭越率军队游击击楚,争夺城池,夺粮援汉。汉王用张良之议,许诺封王,召韩信及彭越军队合围垓下,项羽败走自杀,彭越被封为梁王。

  字数:946

  注释

  [1]沛公:刘邦,公元前209年响应陈胜起义,占领沛县,自立为沛公。砀(dang):秦时砀县,今属安徽。

  [2]项籍:项羽。

  [3]王(wang)诸侯:给诸侯封王。

  [4]毋:无。

  [5]使下济阴:叫他攻下济阴。济阴,郡名,在今山东定陶西北。

  [6]外黄:地名,在今河南民权西北。

  [7]后:后代。

  [8]从弟:堂弟。

  [9]擅将:专门统率。擅,专有,独占。

  [10]略定梁地:攻占平定魏国地方。梁:魏。

  [11]解:离散。

  [12]亡:失去。

  [13]为汉游兵:成为汉的流动不定的军队。

  [14]距:通“拒”,抵御,抗拒。

  [15]睢(sui)阳:地名,今河南商丘以南。

  [16]曹咎:人名,楚将。成皋(gao):地名,今河南荥阳汜水镇西。

  [17]穀城:县名,在今河南洛阳西北。

  [18]之南走阳夏(jia):到南方去奔向阳夏。阳夏,地名,秦末农民起义军领袖吴广的家乡,在今河南太康。

  [19]斛(hú):古代量器,容十斗。

  [20]使使:派遣使者。

  [21]言在固陵为项羽所败。固陵:古地名,在今河南太康县南。

  [22]留侯:张良,刘邦的谋士,因功封为留侯。

  [23]此句言立韩信为齐王不是君王的意思,韩信自己心里也不踏实。信:韩信,初从项羽,后归刘邦,拜为大将军,平定齐地后,韩信认为权轻不行,要求称假王,刘邦怕他反叛,立之为齐王。破楚之后改封为楚王。坚:安心,牢靠。

  [24]毋后:无后代。

  [25]欲王(wang):想称王。

  [26]即:如果。

  [27]皆以王(wang)彭相国:言以上地方都给彭越,封他为王。

  [28]陈:春秋时诸侯国名,春秋末为楚所灭,国在今河南淮阳和安徽亳县一带。傅:附着,连着。

  [29]出捐:舍弃给出。出,支付,给予。捐,舍弃,抛弃。

  [30]如:依照,遵从。

  [31]悉:尽,全部。垓下:地名,在今安徽灵璧东南。

  [32]项籍已死:项羽垓下兵败,突围走乌江,自刎而死。

  [33]定陶:县名,属今山东。

  [34]朝陈:到陈朝见。陈,陈胜起义后建国称王之地。

  [35]朝长安:到长安朝见。刘邦后来迁都长安。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:昌邑  昌邑词条  史记  史记词条  彭越  彭越词条  列传  列传词条  鉴赏  鉴赏词条  
有感名家名作

 鲁彦《雪》原文及赏析

 美丽的雪花飞舞起来了。我已经有三年不曾见着它。  去年在福建,仿佛比现在更迟一点,也曾见过雪。但那是远处山顶的积雪,可不是飞舞着的雪花。在平原上,它只是偶然的...(展开)