快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《东门之池》原文、翻译和注释

  怀念美丽的女郎,想和她对唱、对话,倾诉衷肠。

  东门之池,(一) 东门那儿的城河呀,

  可以沤麻。(二) 河水可以泡大麻。

  彼美淑姬,(三) 美丽的姬家好姑娘,

  可与晤歌。(四) 可和她呀唱一唱。

  东门之池,东门那儿的城河呀,

  可以沤纻。(五) 河水可以泡苧麻。

  彼美淑姬,美丽的姬家好姑娘,

  可与晤语。可和她呀把话讲。

  东门之池,东门那儿的城河呀,

  可以沤菅。(六) 河水可以泡菅茅。

  彼美淑姬,美丽的姬家好姑娘,

  可与晤言。可向她呀诉衷肠。

  注 释

  (一)毛亨:“池,城池也。”

  (二)毛亨:“沤,柔也。”

  孔颖达:“然则沤是渐渍之名。此云沤,柔者。谓渐渍使之柔韧也。”

  (三)孔颖达:“淑,善也。……美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,其家之女,美者尤多,遂以姬姜为妇人之美称。”

  (四)郑玄:“晤,犹对也。”

  (五)朱熹:“纻,麻属。”

  (六)朱熹:“菅,似茅而滑泽,茎有白粉,柔韧宜为索也。”

  注 音

  沤ou怄 纻zhu苧 菅jian艰

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:东门  东门词条  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条