快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《巧言》原文、翻译及鉴赏

        悠悠昊天!①    我想想昊天呀! 

        曰父母且!②    以为是父母啦! 

        无罪无辜,     没有罪没有辜, 

        乱如此怃。③    乱子象这样大。 

        昊天已威,     昊天呀很可畏! 

        予慎无罪。     我真是没有罪。 

        昊天泰怃,④    昊天呀太糊涂! 

        予慎无辜。     我真是没有辜。 

         

        乱之初生,     乱子的初生, 

        僭始既涵。⑤    谗言开始已受了宽容。 

        乱之又生,     乱子的又生, 

        君子信谗。⑥    君子听信说谗言的人。 

        君子如怒,     君子假如该恼的就恼, 

        乱庶遄沮。     乱子庶几快快停了。 

        君子如祉,⑦    君子假如该喜的就喜, 

        乱庶遄已。     乱子庶几快快而止。 

         

        君子屡盟,⑧    君子屡和谗人誓言, 

        乱是用长。     乱子所以就愈增添。 

        君子信盗,⑨    君子听信骗子胡闹, 

        乱是用暴。     乱子所以愈见凶暴。 

        盗言孔甘,     骗子胡闹的话听起来好甜, 

        乱是用。     乱子所以好象吃甜的又添。 

        匪其止共,⑩    不是他们要做到尽职, 

        维王之邛。(11)   只是造成了王的过失! 

         

        奕奕寝庙,(12)   奕奕高大的宫室寝庙, 

        君子作之。     这是君子造作的。 

        秩秩大猷,     秩秩明智的大政方针, 

        圣人莫之。     这是圣人计划的。 

        他人有心,     他人有了心事, 

        予忖度之。     我可以测度的。 

        躍躍毚兔,(13)   躍躍地跳的毚兔, 

        遇犬获之。     遇犬会被捕获的! 

         

        荏染柔木,(14)   种下荏染随人的柔木, 

        君子树之。     这是君子自己所做的。 

        往来行言,     往来无定的流言谣说, 

        心焉数之。     这是人的心里有数的。 

        蛇蛇硕言,(15)   夸夸其谈的大言, 

        出自口矣!     出来从一张口呀! 

        巧言如簧,(16)   巧言好象吹簧, 

        颜之厚矣!     真是脸皮的厚呀! 

         

        彼何人斯?     他是什么人儿? 

        居河之糜。(17)   住在大河的水草之边。 

        无拳无勇,(18)   看他无力无勇, 

        职为乱阶。(19)   但他常是祸乱的根源。 

        既微且尰,(20)   既烂腿子又肿脚, 

        尔勇伊何?     你的勇气是什么? 

        为犹将多,(21)   施的阴谋诡计太多, 

        尔居徒几何?(22)  你蓄养的党徒几何? 

        

(陈之展译)

         

        【注】 ①昊天: 天。昊: 元气博大貌。②曰父母且 (ju):曰、且, 语词。③怃: 大。泰怃: 大而又大,甚而又甚。⑤僭始既涵: 《毛诗传笺通释》: “谓言未信而姑容之也。”僭:谮(zen)的假借字,谗言。⑥君子: 此指周王。⑦祉:喜。这里用作动词,意为君子如能喜纳贤人的忠言。⑧君子屡盟: 旧注多未指明与盟者,或以为“各邦国之君,彼此有疑,则会同订盟以相约束。”今从陈子展译文,此指王屡次与谗人盟约要誓。⑨盗: 谗人。骗子。《毛传》: “盗,逃也。”胡承珙《毛诗后笺》云: “《传》意以谗人谓之盗者,义取于逃,谓隐匿其情,而以言诱人。下文 ‘盗言孔甘’,所谓以甘言诱之也。” ⑩止共: 止、共二字义近连文,正象《诗》中的靖共、敬恭、虔共等用语一样。止: 礼。共音恭,本又作恭。(11)邛(qiong): 病。引申为过失。(12)寝庙: 古代统治阶级的宗庙中有寝和庙两部分。寝,指后面藏其祖先衣冠的地方;庙,是前面举行祭祀的地方。合称寝庙。(13)躍(ti)躍毚兔:躍,趯的假借字。躍躍:腾跳快跑之状。毚免:狡兔。《诗三家义集疏》:“彼谗人者有心破坏之,我安得不忖度其故,忖度之则情状得。譬如狡兔之躍,遇犬则获矣。”《诗经通论》云: “ (他人有心二句) 比意亦在下,又起末章将获是人而杀之之意。”(14)荏染: 柔弱的样子。(15)蛇蛇硕言:骗人的大话。蛇 (yi) 蛇:訑訑的借字,又通作詑詑,欺诈貌。(16)簧:乐器里的发声振动体,薄叶状。《诗三家义集疏》: “一簧两舌,佞言谄言。”形容谗言之动听。(17)糜: 湄的假借字,水边。(18)拳: 勇壮,气势。(19)职为乱阶: 恰是祸根。职: 祇。专。适。阶:阶梯,引伸为由来、根源之意。(20)既微且: 微: 癓的假借字,小腿生疮。 : 脚肿。(21)犹:欺诈。 将: 且。(22)尔居徒几何:你的徒众 (同谋者,追随者) 有多少? 居:语词,无义。 

         

        《巧言》是周代的一首政治讽刺诗。旧说“大夫伤于谗”,“伤谗致乱”而作,或以为 “刺幽王也”。这首诗的作者、产生的具体时间和讽刺的具体对象,都已无法确指。但通过这首诗,我们却可以从一个侧面了解到周王朝的政治环境,周王与其臣、臣与臣之间的复杂矛盾。 

        这位大夫——诗人,认为 “君子信谗”是祸乱的根由,而谗言之所以被相信,则是因为进谗者的佞巧,善于甘言媚辞,以逐渐浸淫的手段,中人于不自知觉之间;同时也因为“君子”的昏聩糊涂。诗人对信谗者与进谗者深恶痛绝,发而为诗,一无所讳,往复咏唱,尖锐深刻,而又淋漓尽致。 

        全诗共六章,方玉润说: “前三章皆言信谗” (《诗经原始》) ,吴师道说: “前三章刺听谗者,后三章刺谗人” (清王鸿诸等《诗经传说汇篡》) ,都只是言其大体上的侧重而已。“君子信谗”,本来是一件事的两个方面,作为一首政治讽刺诗,则更是诗人复杂而又浑融一体的思想感情的火花。在这首诗中,诗人的感情表现为由惨痛呼号而痛定思痛,由极度愤怒而深刻怨恨,其间有一个狂澜之后的冷静的分析思考; 怨恨是愤怒的持续和深化,经过冷静的分析思考的怨与怒,其声音不同于轻浮无力的空响,也才真实地反映出了其时其政之乖。 

        诗人痛极呼天,在第一章里,三呼昊天,一言父母。接着也只是喊出了一个“乱”字和自己的 “无罪”。司马迁说: “夫天者,人之始也; 父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也; 疾痛惨怛,未尝不呼父母也” (《史记·屈原贾生列传》)。这里没有更多的语言,但诗人的满腔悲愤,却进发为一声冤呼,强烈地震撼着读者的心灵。 

        次章,紧承 “乱”字而遡其原。“涵”与 “信”点明谗言的渐入;“初生”、“又生”点明祸乱的滋大。两者同时而为因果。诗人屡言 “君子”因为 “君子”是有权力可以主宰国事和其臣民命运的人。诗的咏叹又似乎在伤心地数诉着: “君子”,当初你为什么不“如怒”。为什么不“如祉”啊? 而今,一切都已是无可挽回的了! 

        第三章亦承“乱”字,进一步追述着“乱”的发展过程,讽刺“君子”不辨诚伪。清人胡承珙《毛诗后笺》云:“大夫伤于谗者,非独一已伤困于谗,谓大夫伤听谗言之乱政,故其辞屡言乱,而深望君子能察而止之。”又引《诗测》曰: “始未尝不知其为谮言也,但欲兼听并观,姑涵容之以为御下之术,迨涵之既久,遂为谮言所化矣。始未尝不知其为盗言也,但欲调停中立,姑盟约之以消羽党之风,迨盟之既屡,遂为盗言所夺矣。盖正言不若盗言之甘故也。”在这一章里,诗人凡三言“乱”,而“乱是用长”,“乱是用暴”, “乱是用”, 言之历历, 明白指出其责任则皆在于“君子”。“君子”之信之愈深,才终于釀出乱子。《诗测》的两个“始未尝不知”,本为“君子”粉饰,但其“知”而姑息,而听之信之,实在客观上已说明了“君子”的愚不可及。在这一章里,诗人怒过而思,更多的已是理想性上的痛苦的反芻。 

        下面两章接着用“兴而比”的手法,深怨君子,归咎下流。诗言“奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之”。寝庙,本是王的祭祀祖先之所,居中朝之左。王于国之大事如聘享。命官等俱在此处举行,所以古人认为兴建寝庙是非常了不起的作为。诗人以此引出所咏,意思是说: (君子)你可以修造寝庙,可以筹划大政,他人的居心如何,当然能够揣测得到的了;即使他狡诈为兔,一遇上犬也必然会被捕获的。潜台词则为: 你怎么一遇谗人,就不辨忠奸而昏眊至此! 

        后面又说: “荏染柔木,君子树之。” 《传》、《笺》 以柔木为好树木,朱熹更具体地说是桐梓之类的树木。其实,这树木柔弱的左右随人的体性,正是由于人使之如是的,它是按照人的意向成长的。所以诗意仍是: (君子) 你既然可以种植培养“柔木”,也理所当然能理解流言蜚语之所由产生,辨识它的真假和目的了吧。可悲的是,对于那些夸夸其谈的大话,和那些十分动听的谗言,你为什么竟看不出是善于逢迎的坏人厚颜无耻地张口乱说的呢?语极辛辣。 

        最后一章说: “彼何人斯,居河之糜。”朱熹以为“此必有所指矣,贱而恶之,故为不知其姓名,而曰何人也” (《诗集传》)。陈子展说:“写其形象,显露特征。此中有人,呼之欲出。当时写实,今不可考矣”(《诗经直解》) 。总之,诗人对于那个谗人是熟悉的,怨恨也极深刻。如果说本篇的前五章还勉强有点含蓄的味道,那么这第六章就连那一点含蓄的味道也都丢尽,而简直象是面对谗人的咀咒了。诗人集中地揭露谗人的阴贼的心性和伎俩,如闻切齿之声。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《巧言》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条