快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《白华》原文、翻译及鉴赏

        白华菅兮,①  营草开白花啊, 

        白茅束兮。   白茅捆成束啊; 

        之子之远,   那人不复来临, 

        俾我独兮。   使得我孤独啊。 

         

        英英白云,②  一朵朵的白云, 

        露彼营茅。③  荫庇那些营茅; 

        天步艰难,   我的命运不济, 

        之子不犹。④  那人已不可靠。 

         

        滮池北流,⑤  滮池水往北流, 

        浸彼稻田。   稻田靠它浸润; 

        啸歌伤怀,   长啸放歌当哭, 

        念彼硕人。   想起那个美人, 

         

        樵彼桑薪,   砍下桑木做柴, 

        卬烘于煁。⑥  行灶我烧起来; 

        维彼硕人,   就是那个美人, 

        实劳我心。   实在使我伤怀。 

         

        鼓钟于宫,   宫廷里面敲钟, 

        声闻于外。   钟声外传出宫; 

        念子懆懆,⑦  想您心中忧烦, 

        视我迈迈。⑧  您却对我汹汹。 

         

        有鹙在梁,⑨  秃鹙歇在鱼梁, 

        有鹤在林。   白鹤却在树林; 

        维彼硕人,   就是那个美人, 

        实劳我心。   实在使我伤心。 

         

        鸳鸯在梁,   鸳鸯双栖鱼梁, 

        戢其左翼。⑩  嘴插左边翅膀; 

        之子无良,   那人丧了天良, 

        二三其德。   三心二意无常。 

         

        有扁斯石,(11) 扁石摆在地上, 

        履之卑兮,   卑贱只为垫足; 

        之子之远,   那人不复来临, 

        俾我底兮。(12) 使我忧思成疾。

         

        【注】 ①华: 花。管 (jian) : 茅的一种,又名芦芒。②英英:云白 貌。③露: 覆,荫。④不犹: 不堪。⑤滮池: 古水名,在今西安市北。⑥卬(ang) : 我。煁(shen) : 行灶,一种可以移动的、用来烘烤的炉灶。⑦懆懆: 不安貌。⑧迈迈: 《释文》引《韩诗》作“�� (per) ��”, 《说文》: “��, 恨怒也。 ”⑨鹙 (qiu) : 秃鹙,一种贪残的水鸟。⑩戢 (ji) : 收敛。(11)有扁: 扁扁。(12)疧(qi),病。 

         

        古人尚无科学的文艺观,故汉儒说诗每强经就史,附会本事,其失在于主观绝对。然而,“千秋毛郑功臣在” (王士祯) ,前人说解中,毕竟有大量合理的因素,不容一概抛弃。有时,绝对否定和绝对肯定,都是缺乏根据的。如《白华》一诗,诗序说是“周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后”,故周人作此诗。诗用第一人称,故也有人认为是申后自作。关于这诗的主题与本事,今古文、汉宋学无争论 (详《诗经直解》)。考之于诗的本文,也没有不合之处。所以今人固无妨作广义的弃妇词看;但要驳斥旧说,就缺乏根据了。由于此诗八章中仅每章后二句言情,又多重复,所以涉及的具体情事不多。但仍可以看出以下几点:(1) 女主人公倾心于男方;(2) 男方对她似有旧恩,但眼前已经变心;(3) 变心的原因是有 “第三者”插足。这里值得多说几句,诗中四次提到的 “之子” (还有一次直呼 “子”) ,与三次提到的 “硕人”,今人译注已视为同一个人即男方,但郑笺不然。它认为 “之子”指幽王即男方,“硕人”指褒姒即 “第三者”。这种说法实际是切合诗意 (即男子喜新而弃旧) ,大有意趣的。今人合二而一,虽亦可通解,但诗意则较寡薄。所以我们愿引申旧说,非为抱残守阙也。(4) 女主人公已陷入痛苦而不能自拔的境地,既对 “硕人”耿耿于怀,又痛恨 “之子无良”。 

        就凭以上几点,我们已可将此诗作为申后的 《长门赋》来读。邹肇敏已经说过:“观于宫、于外、在梁、在林之咏,亦如后世之赋 《长门》耳。” (转引自 《诗经原始》)这诗在写法上有一显著特点,就是全篇各章都是先兴比而后赋,而且八章兴语都不相重,与赋语的重复,形成对比,在诗经中实为仅见。 

        古之诗人常用束薪来喻二情的绸缪 (参《唐风·绸缪》) ,而“白茅纯束”(《召南·野有死麕》) 还是一种聘礼的包装。所以此诗首章兴语“白华营兮,白茅束兮”,可以使人联想到诗中人与“之子”当初的结合,又反兴起“之子之远,俾我独兮”,而大有往事不堪回首的悲哀。二章的兴语系由上章的菅、茅进一步发挥,说这些草儿还能受到白云的惠爱; 反兴起女主人公的失爱失宠。“天步艰难”似乎说得太严重了,但对于旧式女性,丈夫的变心就和变天一样事情严重。“日居月诸,忽迭而微”(《邶风·柏舟》) 呀,不是有些天昏地暗么。三章以“滮池北流,浸彼稻田”,兴起男方恩爱之转移。“念彼硕人”什么呢?大概是“月明歌吹在昭阳”吧。而自己呢,已是“玉颜不及寒鸦色”,只好长歌当哭了。四章以桑薪烘堪,为无釜之炊; 兴起新人故人的易位,女主人公被弃,措语最奇倔。以致有人疑此二兴句“皆似里巷人之言,不类王侯语气” (崔述《丰镐考信录》) ,而陈子展先生驳道: “此不知古今帝王家之经济生活丰啬苦乐大有悬殊也” (《诗经直解》) ,补充之: 则又不知诗歌创作固有别趣,故白居易《长恨歌》写宫室有孤灯挑尽、夕殿萤飞之语。五章以“鼓钟于宫,声闻于外”兴而兼赋,大有昭阳歌吹之意,下即云“念子懆懆,视我迈迈”,即“得宠忧移失宠愁”。女主人公犹恋旧恩,而男方已有新宠,故不谐如此。六章以鹙鹤对举起兴,同属水鸟,性恶者反而在梁得鱼,性驯者反而在林受饥,兴起下二句“硕人”与“我”的势不两立。七章用当时习语“鸳鸯在梁,戢其左翼” (又见于《小雅·鸳鸯》) ,再用鸟类起兴,双栖多情的鸳鸯鸟,反兴起“之子无良,二三其德”。这两节使人想起《长门赋》中“翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中”、“白鹤噭以哀号兮,孤雌踌于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂”,表现出一种深切的“妾人自悲”之感。最后一章以乘石(古人垫脚登车的石头) 自喻,自伤卑微,以忧积成病作结。 

        如以两句为一单位,则全诗各章均由一句起兴,一句言情组成,大类陕北民歌《信天游》的调式,使我们推测诗人当有意采用了当时民歌的格调。这种体调使得诗歌的抒情叙事变得很空灵,很有意味,唱起来“洋洋平愈歌愈妙”。它的精义不在情语,反在兴比之中,故发人深省,耐人玩味。而这首诗的兴比,除少数采用了当时套句 (如“鸳鸯在梁”二句) ,多属新创,在诗经中没有类似兴句。诗经多章用兴,每有重复;唯此诗八章无一重复兴语。凡此,都可见此诗作者的才情。诗中虽然有“我”、“之子”、“硕人”三个角色,但重在写情绪之纠葛,不着眼于事实的纠葛。所以它与 《长门赋》和后代宫词有所不同,尤能一网打尽天下因丈夫喜新厌旧、第三者介入而导致的弃妇悲剧,从而使读者可以把它作为一首广义弃妇词来读。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《白华》原文、翻译及鉴赏  白华  白华词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条