快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《既醉》原文、翻译及鉴赏

        既醉以酒,    畅饮美酒,已经陶醉, 

        既饱以德。①   尽都饱受主人恩惠。 

        君子万年,②   祝愿君子万年千岁, 

        介尔景福。③   为之祈求大福大贵。 

         

        既醉以酒,    畅饮美酒,已经酣醉, 

        尔殽既将。④   您的嘉肴非常善美。 

        君子万年,    祝愿君子长寿万年, 

        介尔昭明。⑤   发扬光大,明德流传。 

         

        昭明有融,⑥   发扬明德,盛大融融, 

        高朗令终,⑦   高明善誉,显耀终生, 

        令终有俶。⑧   终生显耀,又续美名。 

        公尸嘉告。⑨   公尸祝福,善言相通。 

         

        其告维何?    公尸祝福,何言相告? 

        “笾豆静嘉。⑩  “竹笾、木豆,都很美好。 

        朋友攸摄,(11)  群臣、宾客,辅佐助祭, 

        摄以威仪。(12)  大家佐助,都很有礼。 

         

        威仪孔时,(13)  礼节完美,文质彬彬, 

        君子有孝子。(14) 君子又是纯孝子孙。 

        孝子不匮,(15)  孝子保持美德,不会穷匮, 

        永锡尔类。(16)  祖宗常赐奴隶族类。 

         

        其类维何?    那奴隶族类是何情形? 

        室家之壸。    千家万户的全部成员。 

        君子万年,(17)  祝愿君子万年永生, 

        永锡祚胤。(18)  祖宗永赐幸福绵绵。 

         

        其胤维何?    那连绵的幸福是何情景? 

        天被尔禄。(19)  上天赐您高官厚禄。 

        君子万年,    祝愿君子千载万年, 

        景命有仆。(20)  永远保有奴仆隶属。 

         

        其仆维何?    那奴仆隶属是何情形? 

        釐尔女士。(21)  老天赏赐女口男丁。 

        釐尔女士,    老天赏赐女口男丁, 

        从以孙子。”(22) 加上他们的子子孙孙。” 

        

(据袁梅译文,有改动)

 

         

        【注】 ①德: 恩惠。②君子: 朱熹 《诗经集传》: “谓王也。” 郑玄 原笺: “成王祭宗庙。”于省吾 《泽螺居诗经新论》: “某一贵族。”于说近似。③介: 助,引申为施予。尔: 您,代某贵族。景: 大。④殽 (yao) : 通“肴”。鱼、肉等荤菜。将: 《广雅·释诂》,“美也。” ⑤昭: 光也。昭明: 何楷 《诗经世本古义》; “谓助发其智虑,小事大事,皆无不明也。” ⑥融: 长远。⑦令终: 朱熹云,善终也。” ⑧俶(chu) : 始也。⑨公尸: 尸,祭祀时,代死者受祭、象征死者神灵的人,以臣下或死者的晚辈充任,后世逐渐改为神主、画像。公尸,此贵族之祖先为公侯,则尸称公尸。嘉:当读为嘏 (gu) ,祝官代表尸向主祭者致赐福之辞。⑩笾(bian) : 盛果脯的竹器。豆: 形似高足盘的食具。静: 善也。(11)攸: 则也。摄: 佐也。(12)威仪: 礼节。(13)孔: 很。时: 善也。(14)有: 又也。(15)匮 (kui) : 竭。(16)锡:赐也。类: 族类,指奴隶的族类即宗族种类,当时赏赐奴隶为常见之事。(17)壶(kun) : 毛亨《毛诗》,“广也。” (18)祚(zuo) : 福也。胤 (yin) : 《尔雅·释诂》,“继也。” (19)被: 覆盖。禄: 福也。(20)仆: 奴仆,指奴隶和农奴。(21)予釐:也。女士: 士女,倒文协韵,即男女。(22)从: 随也。孙子: 子孙,倒文协韵,此指奴仆的子子孙孙。 

         

        这是西周时期的一首祖庙祭歌。那时大大小小的奴隶主祭祀祖先,都用臣属或死者的后辈代死者受祭,象征死者的神灵。这人叫“尸”,恰似后代之偶象。尸在受祀时不可以讲话。仪式进行一定阶段,祖先神灵当表态,就由祝官代表尸致辞,向主祭者说一些赐福的话。此诗当为某贵族祭祖时祝官唱的歌。 

        这个主祭者的社会地位很高,诗中有“公尸”一词,该祖先当为公侯,主祭者拥有大量奴隶和土地,可是仍贪得无餍,无休无止。祝官即迎合其心理,说什么上天一定会保佑他获得更多财产。此诗从一个侧面反映了我国奴隶社会的情况,特别是奴隶主贵族的心态,说出了他们的理想与追求,因而有认识价值与史料价值。 

        全诗八章,每章四句。前三章是参加祭祀宴会的客人对主人的颂扬。他们帮助主人祭祀,酒饱食足,齿颊生香,于是好话连篇,谀词迭至。一是祝愿主人长命百岁,永远享乐。二是为之祈求大福大贵,光大祖业。三是吹捧主人的道德情操,取得更高的声誉和威望。这些客人当然也是奴隶主贵族,说的话就是同声相应,同气相求了。第三章末“令终有俶,公尸嘉告”为承上启下之关键,转写祝官代公尸亦即代其祖先致答词。 

        以下五章皆为答词,活灵活现地吐出奴隶主阶级的心声。首先,祖宗的神灵对食品、祭器的美洁和祭祀礼节、助祭客人的文质彬彬表示满意。接着肯定主祭人是个大大的孝子。再说列祖列宗将保佑这个孝子及家族繁衍昌盛,个中核心乃是保佑其极大地增加物质财富,也就是大量增添奴隶和土地。这是奴隶主阶级注意力的集中点,是他们穷奢极侈享乐生活的基础,所以层层追问,越说越具体。“其告维何?”答曰: “永锡尔类。”“类”的本义为“族类”,此句说祖宗神灵请上天永远赐给该贵族奴隶之族类。那末,“其类维何?”答曰: “室家之壸。”即农业奴隶、手工业奴隶、牧业奴隶、家内奴隶、种族奴隶以及虏奴、债奴、刑奴等等,都是整个家族,全部赐你,男女老幼,一个不漏。当然还有土地,因为金文“锡臣若干家”,常与“田若干田”连言,不须详说。召伯虎簋有“仆庸土田”,《鲁颂·閟宫》亦言 “土田附 (仆) 庸” 等等,皆可证,通观《诗经》,义可互足。社会生产力三要素: 劳动者、劳动工具、劳动对象,所赐赅足,奴隶既是劳动者,又是会说话的工具,二者得兼。贵族不仅本人想获得更多奴隶与土地,而且谋及子孙,还要“永锡祚胤”,让后代继承财产,绵绵瓜瓞,永不断绝。那末,“其胤维何?”答得更具体: “天被尔禄。”赐给后代更多的福禄。当时周王是奴隶主头子,将土地连同土地上的奴隶赐给诸侯和臣下,他们再依样将土地和奴隶赐给下级的卿、大夫、士。每个奴隶主都有相应等级的财产。各级领地世代相传,自由支配,但不准买卖。周天子有权随时收回转赐他人。据此,这个贵族的祖先神灵愿保佑子孙后代从上天那里得到更多的赏赐,直爽言之就是“景命有仆”,永远保有并扩大奴隶与土地。那末,“其仆维何?”答曰:“釐尔女士,从以孙子。”赐给的奴隶以青壮年男女为主,并且加上他们繁殖的子孙。这就是所谓家生世奴了。 

        诗的后五章以追问方式,层层深入,写出祝官致辞的具体内容。从中看出奴隶主对奴隶疯狂的占有欲,对物质享受的无穷追求,而这一切受之于天的、合理的,为压迫剥削奴隶制造根据,有极大的虚伪性和欺骗性。隐藏于致词后面的则是奴隶的斑斑血泪与垒垒白骨。 

        此诗为我国西周时期是奴隶社会的力证。过去的说诗者对本诗主旨的解释很多。如郑玄《毛诗笺》、朱熹《诗经集传》等说;“大平也。醉酒饱德,人有士君子之行焉。” “此父兄所以答《行苇》之诗。言享其饮食恩意之厚,而愿其受福如此也。”他们不可能懂得我国奴隶社会之存在,因而不可能对本诗的认识价值与史料价值作出正确评价。这是阅读与欣赏《诗经》中此类作品,参考历代传、注、笺、疏,应当注意的。 

        此诗篇章结构匀称,形式完美。从第三章开始,每章首句,皆承上章末句,并加以变化,蝉联而下,层层剥剔。于省吾先生将这一技巧叫做“连锁递承法”。从语言角度看,使用了顶真修辞手法。因而比起《诗经》中大量形式上各自为章、勾连欠紧的诗篇来,自具特色。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《既醉》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条