快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

 

《旧五代史·王师范传》原文及翻译

  原文:

  王师范,青州人。父敬武,初为平卢牙将。唐广明元年,无棣人洪霸郎合群盗于齐、棣间,节度使安师儒遣敬武讨平之。及巢贼犯长安,诸籓擅易主帅,敬武乃逐师儒,自为留侯。王铎承制授以节钺,后以出师勤王功,加太尉、平章事。

  龙纪中,敬武卒,师范年幼,三军推之为帅,棣州刺史张蟾叛于师范,不受节度,朝廷乃以崔安潜为平卢帅,师范拒命。张蟾迎安潜至郡,同讨师范师范遣将卢宏将兵攻蟾,宏复叛,与蟾通谋,伪旋军将袭青州。师范知之,遣重赂迎宏,谓之曰:“吾以先人之故,为军府所推,年方幼少,未能干事。如公以先人之故,令不乏祀,公之仁也。如以为难与成事,乞保首领,以守先人坟墓,亦惟命。”宏以师范年幼,必无能为,不为之备。师范伏兵要路,迎而享之,预谓纪纲刘郇曰:“翌日卢宏至,尔即斩之,酬尔以军校。”郇如其言斩宏于座上及同乱者数人因戒厉士众大行颁赏与之誓约自率之以攻棣州擒张蟾斩之。安潜遁还长安。师范雅好儒术,少负纵横之学,故安民禁暴,各有方略,当时籓翰咸称之。

  及太祖平兖、郓,遣朱友恭攻之,师范乞盟,遂与通好。天复元年冬,李茂贞劫迁车驾幸凤翔,韩全诲矫诏加罪于太祖。诏至青州,师范承诏泣下曰:“吾辈为天子藩篱,君父有难,无奋力者,皆强兵自卫,危而不持,是谁之过,吾今日成败以之!”乃发使通杨行密,遣将刘郇袭兖州,别将袭齐。时太祖方围凤翔,师范遣将张居厚部舆夫二百,言有献于太祖。至华州城东,华将娄敬思疑其有异,剖舆视之,乃兵仗也。居厚等因呼,杀敬思,聚众攻西城。时崔允在华州,遣部下闭关拒之,遂遁去。

  译文:

  王师范,青州人。父亲王敬武,开始时为平卢军牙将。唐朝广明年间,无棣人洪霸郎在齐州、棣州一带纠聚成群的强盗,节度使安师儒派王敬武征讨并平定了他们。到黄巢贼寇进犯长安时,各处藩镇擅自更换主帅,王敬武于是赶走安师儒,自己任留后。王铎受诏授予王敬武符节斧钺,后来王敬武因为出兵勤王的功劳,加封为太尉、平章事。

  龙纪年中,王敬武去世,王师范年幼,即被三军推为主帅。棣州刺史张蟾背叛王师范,不受他节制,朝廷于是任命崔安潜为平卢军主帅,王师范抗命不从。张蟾迎接崔安潜到棣州,一同讨伐王师范。王师范派将领卢弘领兵攻打张蟾,卢弘又背叛王师范,与张蟾共谋假装凯旋,准备袭击青州。王师范知悉,致送重礼迎接卢弘,对他说:“我因先父的关系,被三军推举为帅,年纪还幼小,不能胜任。如果您因我先人的缘故,让他不绝香火,是您的仁慈。如果以为难以与我成就大事,请求您保留我的性命,以守护先人的坟墓,我也唯命是从。”卢弘认为王师范年幼,一定不能有所作为,于是不防备他。王师范便暗中在要道旁埋伏兵士,迎接招待他,预先对仆人刘郇说:“明天卢弘一到,你就杀死他,我将任你为军校作为报答。”刘郇照他说的去做,在酒席上杀死卢弘,以及共同作乱的若干人。王师范于是儆戒激励士兵,大行封赏,与他们发誓结盟,亲自率领他们进攻棣州,活捉了张蟾,杀了他。崔安潜逃回长安。王师范很喜爱儒术,从小就掌握了纵横捭阖的学问,所以安抚人民,抑制强暴,各有方法谋略,当时的藩臣儒士都称许他。

  当太祖平定兖州、郓州后,派朱友恭进攻王师范,王师范请求结盟友好,于是太祖与他互通友好。天复元年(901)冬天,李茂贞劫持唐皇御驾到凤翔,韩全诲假托诏令加罪于太祖,令各方镇出兵勤王。诏令传到青州,王师范接受诏令流着眼泪说:“我辈是天子的藩篱,君父有难,全无奋力赴难的人,都各拥强兵自卫,皇上危急而不扶持,是谁的罪过?我今天不管胜负都要一拼了之!”于是派使者勾通吴国杨行密,派将领刘寻阝袭击兖州,其他将领袭击齐州。当时太祖正围困凤翔,王师范派部将张居厚手下车夫二百人,说有礼物献给太祖。来到华州城东,华州将领娄敬思怀疑其中有诈,剖开车舆一看,里面全是兵仗。张居厚等人于是大声呐喊,杀死娄敬思,聚合众人攻打华州西城。当时崔胤在华州,派部下闭紧城门抵拒,张居厚等于是逃走。

 

搜索建议:五代  五代词条  原文  原文词条  师范  师范词条  翻译  翻译词条