快好知 kuaihz订阅观点

 

《旧唐书·唐临为官》原文及翻译

  原文:

  唐临为万泉丞①。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白②县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑③何以活人,请出之。”令惧其逸④,不许。唐临曰:“明公⑤若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。(据《旧唐书》改写)

  【注】①丞:此处指辅助县令的从属官员。②白:报告。③稼穑:耕种与收获。④逸:逃逸,逃跑。⑤明公:对县令的尊称。

  译文:

  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不允许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:为官  为官词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 叶公好龙读后感

叶公好龙造句推荐度:《背影》读后感推荐度:《边城》读后感推荐度:《匆匆》读后感推荐度:《匆匆》读后感推荐度:相关推荐叶公好龙读后感【十篇】认真品味一部名著后,大...(展开)