快好知 kuaihz订阅观点

 

《宋史·翟兴传》原文及翻译

  原文:

  翟兴,字公祥,河南伊阳人。少以勇闻。剧贼王伸起,兴与弟进应幕击贼,号大翟、小翟。金人犯京师,西道总管王襄檄兴统领在城军马。以保护陵寝功补承信郎。高世由以泽州降金,金以为西京留守。兴与进提步卒数百,卷甲夜趋洛阳,擒世由等斩之。盗冀德、韩清出没汝、洛间,兴以轻骑追袭,德就擒,清仅以身免。会进为叛将杨进所害,贼乘势击败官军,兴帅余众拒贼,保伊川。明年,诉进死事于朝,以兴代进为京西北路安抚制置使。杨进屯鸣皋山北兴与子琮帅乡兵时出扰之进惧弃辎重南走兴邀击于鲁山县进中流矢死余众溃去西京平。贼王俊据汝州,兴引兵攻之,俊弃城去,退保繖盖山。兴进攻,免胄大呼曰:“贼识我乎?我翟总管也。”众皆披靡,遂破之。金人犯河阳、巩县、永安军,兴遣子琮与搏战,屡捷,追至渑池。时河东、北虽陷,土豪聚众保险,兴遣蜡书结约之,向密、王简、王英皆愿受节制。奏上,高宗嘉之,授河东、北路军马使,遍檄山寨,由是汾、泽、璐、怀、卫间山寨首领皆应命。金人入陕右,兴遣将邀击,俘五十余人。绍兴元年春,金重兵犯河南,时兴军乏粮,就食诸道,仅存亲兵自卫,人情震恐。兴授将彭玘方略,设伏于井首,侯敌至阳通,金众果追玘,伏发,金帅就擒。邓州人杨某拥众河北,伪称“信王”,兴遣将董先追获于商州杀之。刘豫将迁汴,以兴屯伊阳,惮之,遣蒋颐持书诱兴以王爵。兴斩颐焚其书,豫计不行,乃阴遣人啖裨将杨伟以利,伟杀兴,携其首奔豫。事闻,赠保信军节度使。兴威貌魁伟,每怒,须辄张。军食不继,士以菽粟杂藜藿食之,激以忠义,无不奋厉。在河南累年,金人不敢犯诸陵。诏赐军名“忠护”。

  (节选自《宋史·翟兴传》)

  译文:

  翟兴,字公详,是河南伊阳人。从小以勇敢著称。大贼王申兴起,翟兴和他的弟弟翟进应募攻击贼人,号称大翟、小翟。金人进犯京城,西道总管王襄命令翟兴统领在城的军马。因为保护陵寝立功补为承信郎。高世由在泽州投降金人金人让他担任西京留守。翟兴和翟进率领几百名步兵,卷上铠甲连夜奔向洛阳,擒获高世由等人并把他们斩杀了。盗贼冀德、韩清出没于汝、洛之间,翟兴用轻骑兵追赶袭击他们,冀德被抓获,韩清仅仅自身幸免。正赶上翟进被叛将杨进害死,贼人乘势打败官军,翟兴率领剩余的兵力抗拒贼人,保卫伊川。第二年,向朝廷回报了翟进牺牲的经过,让翟兴代替翟进任京西北路安抚制置使。杨进屯住在鸣皋山北部,翟兴和儿子翟琮率领乡兵时常出来骚扰他,杨进害怕了,丢下所带的辎重向南逃走,翟兴在鲁山县截击他,杨进被流箭射中而死,其余的人都溃散离去,西京被平定。贼人王俊占据汝州,翟兴带兵进攻他,王俊弃城离去,退保繖盖山,翟兴继续进攻,脱下头盔大声呼喊道:“贼人认识我吗?我就是翟总管”。众人都惊慌溃乱,于是打败了他们。金人进犯河阳、巩县、永安军,翟兴派他的儿子翟琮和敌人搏战,多次取得胜利,追击敌人到渑池。当时时河东、河北虽然失陷,土豪们聚众保守险要地带,翟兴送蜡书和他们联结相约,向密、王简、王英都愿意受他节制。禀报上去,高宗称赞他,授他为河东、河北路军马使,遍告山寨,由此汾、泽、潞、怀、卫间的山寨首领都听从他的命令。金人进入陕右,翟兴派将领截击他们,俘获五十多人。高宗绍兴元年春天,金人派重兵侵犯河南,当时翟兴的部队缺乏粮食,就食于各道,仅仅留下亲兵用来自卫,人们都震惊恐惧。翟兴授给大将彭玘谋略,在井首设下埋伏,等到敌人来到假装逃跑,金兵果然追赶彭玘,伏兵突然出现,金帅被擒获。邓州人杨某率众在河北,假称“信王”,翟兴派将领董先在商州追捕到他把他杀了。刘豫将要迁到汴梁,因为翟兴屯驻伊阳,怕他,派蒋颐带信给翟兴用王爵来引诱他。翟兴杀了蒋颐并烧了他的信,刘豫的计谋没有得逞,就暗中派人用利益引诱副将杨伟,杨伟杀了翟兴,带着翟兴的头投奔刘豫。事情被朝廷得知,追赠他为保信军节度使。翟兴相貌威严身材魁梧,每当发怒时,胡须就张起来。部队的粮食供应不上,战士用粮食掺和着野菜吃,翟兴用忠义激励着他们,战士们没有一个不奋发勇猛的。他在河南多年,金人不敢侵犯众陵。朝廷下诏赐予他的部队“忠护”的名称。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·翟兴传》原文及翻译  宋史  宋史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 诚信的种子读后感

诚信的种子读后感品味完一本名著后,大家对人生或者事物一定产生了许多感想,现在就让我们写一篇走心的读后感吧。那么你真的会写读后感吗?下面是小编整理的诚信的种子读后...(展开)

感想

 名著读后感

中外名著读后感推荐度:名著读后感作文推荐度:名著读后感200字推荐度:名著读后感800字推荐度:名著读后感推荐度:相关推荐名著读后感(通用11篇)认真读完一本名...(展开)