快好知 kuaihz订阅看过栏目

 

 

《陆游·肃王与沈元用》原文及翻译

  原文

  (宋)

  肃王[1]与沈元用[2]同使[3]虏[4],馆于燕山愍忠寺。暇[5]日无聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辞甚偶俪[6],凡三千余言。元用素[7]强记,即朗诵一再;肃王且听且行,若不经意。元用归馆,欲矜[8]其敏,取纸追书[9]之,不能记者阙[10]之,凡阙十四字。书毕[14[,肃王视之,即取笔尽[15]补其所阙,无遗者。又改元用谬误四五处,置笔他语[11],略无矜色。元用骇服[12]。语云:“休夸我能胜人,胜如我者更多。”信不诬[13]也。

  (选自陆游的《老学庵笔记》)

  注释

  (1)肃王:北宋末年宋徽宗之子赵枢,有过目不忘的才能,后出使金国不归。

  (2)沈元用:宋朝大臣。

  (3)使:出使。

  (4)虏:指北方的金国

  (5)暇:空闲,闲暇。

  (6)偶俪:对仗工整

  (7)素:向来,一向,平时。

  (8)矜:夸耀。

  (9)书:写,书写。

  (10)阙:通“缺”,缺少。

  (11)他语:说别的事情。

  (12)骇服:吃惊佩服。

  (13)诬:虚假。

  (14)毕:完。

  (15)尽:全,都。

  翻译

  宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做,就一同游览寺院,看见一块唐朝遗留下来的石碑,文辞非常优美,共有三千多个字。元用平日记忆力就很强,于是将碑文抄下来,边走边朗诵,肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿笔将文章默写下来,记不起来的就空缺着,一共缺了十四个字。(沈元用)写完了,肃王看后,就随即拿起笔将所有的缺字补齐,没有遗漏的地方。又将元用四五个错误的地方修正,(改完后)将笔放下和别人谈论其他的事,一点点骄傲的脸色都没有。元用既惊讶又佩服。俗语说:“不要夸耀我能胜过别人,真正胜过我的人还很多呢!”

 

搜索建议:陆游  陆游词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条