快好知 kuaihz订阅观点

 

《宋史·杨允恭传》原文及翻译

宋史

原文:

  杨允恭,汉州绵竹人。家世豪富,允恭少倜傥任侠。乾德中,王师平蜀,群盗窃发,允恭裁 弱冠,率乡里子弟寨于清泉乡,为贼所获,将杀之。允恭曰:“苟活我,当助尔。”贼素闻其豪宗,乃释之。阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜,偿以赀,使伺贼。贼将害允恭,其予以告,因遁去。内客省使丁德裕讨贼至州,允恭以策干之,署绵、汉招收巡检,贼平,补殿前承旨。 

  太平兴国中,以殿直掌广州市舶。自南汉之后,海贼子孙相袭,大者及数百人,州县苦之。允恭因部运入奏其事,太宗即命为广、连都巡检使。又以海盐盗入岭北,民犯者众,请建大庾县为军,官辇盐市之。诏建为南安军,自是冒禁者少。贼有叶氏者,众五百余,往来海上。允恭集水军,造轻舠,掩袭其首,斩之。余党弃船走,伏匿山谷,允恭伐木开道,悉歼焉。贼寇每遇风涛,则遁止洲岛间。允恭领众涉海,捕之殆尽,贼皆望风奔溃。又抵漳、泉贼所止处,尽夺先所劫男女六十余口还其家。 

  时缘江多贼,命督江南水运,因捕寇党。行及临江军,择骁卒拏轻舟伺下江贼所止,夜发军城,三鼓,遇贼百余,拒敌久之,悉枭其首。又趣通州境上蹑海贼,贼系众舟,张幕,发劲弩、短炮。允恭兵刃所向,多为幕所萦,炮中允恭左肩,流血及袖,容色弥壮。徐遣善泅者以绳连铁钩散掷之,坏其幕,士卒争进,贼赴水死者大半,檎数百人。自是江路无剽掠之患。先是,三路转运使各领其职,或廪庾多积,而军士舟揖不给,虽以官钱雇丁男挽舟,而土人惮其役,以是岁上供米,不过三百万。允恭尽籍三路舟卒与所运物数令诸州择牙吏悉集允恭乃辨教授之。江、浙所运,止于淮、泗,由淮、泗输京师,行之一岁,上供者六百万。 

  允恭有胆干,能以方略捕贼。王小波之乱也,李顺之兄自荣据绵竹,土人多被胁从。允恭兄允升、弟允元,率乡里子弟并力破之;又为王师乡导,执自荣诣剑门以献。王继恩表其事,诏赐允升学究出身,授本县令,允元什邡令。 

(选自《宋史》列传第六十八) 

译文:

  杨允恭是汉州绵竹人,家中世代势强财多.杨允恭年轻时洒脱不拘,有侠气.乾德年间,朝廷的军队平定蜀地,盗贼暗地里滋生出来,杨允恭刚成年(才二十岁),率领乡里的子弟在清泉乡筑起营垒(防备盗贼),被贼捉住,将要杀他.杨允恭说:“如果让我活下来,我会帮助你们.”贼寇一向知道他是豪富家子弟,于是放了他.杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子,天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人.贼寇将要害允恭贼寇首领的儿子把这件事告诉杨允恭,杨允恭于是逃走.内客省使丁德裕讨伐贼寇到了汉州,杨允恭向他求见献计,被任命为绵、汉招收巡检,贼寇平定后,补授殿前承旨的职务。 

  太平兴国年间,以殿直(皇帝侍从官)的身份管理广州对外贸易事务.从南汉之后,海盗父子相承,规模大的有几百人,各州县深以为苦.杨允恭趁往朝廷运送物品的机会入朝上奏这件事,太宗就命令他做广、连都巡检使.又因为海盐走私流入岭北,老百姓违反禁令(私自买卖)的人很多,于是请求把大庾县设为军,用官车装盐去卖.皇帝下诏(把大庾县)设为南安军,从此以后违反禁令的人少了.有个姓叶的贼寇,手下有五百多人,在海上横行霸道.杨允恭集聚水军,建造轻便的小船,偷袭贼寇的首领,斩杀了他.贼寇余党放弃船只逃跑,躲藏到山谷中,杨允恭伐木开道,把他们都歼灭了.贼寇每遇到风浪巨大的时候,就逃到海上的洲岛之间停息.杨允恭率领士兵渡海追击,把贼寇几乎全部捉拿,其他贼寇都望风溃逃.又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家。 

  当时沿江多有贼寇,朝廷命令他管理江南水运,乘便捉拿贼寇.他来到临江军,选健壮的士兵乘着轻便小船探访下江贼寇停息的地方,夜里从军城出发,三鼓时,遇到一百多贼寇,和贼寇长时间交战,把他们都斩首了.又快速赶到通州境内追击海贼,贼寇把许多船系在一起,张开帷幕,发射劲弩、短炮.杨允恭兵刃指向的地方,多被帷幕缠绕,炮打中了杨允恭的左肩,血流到衣袖,他神色更显勇敢.他不动声色地派擅长游泳的人用绳子连着铁钩散乱地投掷,弄坏了帷幕,士兵们争着向前,贼寇跳到水里死掉的有一大半,捉拿了几百人.从此江路没有被抢掠的担忧.在此之前,三路转运使各自管理着自己的区域,有时仓库积压太多,但是士兵和船只不能供给,虽然用官钱雇百姓来拉船,可是当地人害怕这种差事,因此每年进献贡米,不超过三百万(斛).杨允恭把三路的船只、士兵和所运物品的数量都登记起来,让各个州选择小吏,等到都集结好了,杨允恭就根据数字交给他们任务.江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献贡米达到六百万(斛)。 

允恭有胆识才干,能用策略捕拿贼寇.王小波作乱的时候,李顺的哥哥李自荣占据绵竹,当地人多被胁迫跟从.杨允恭的哥哥允升和弟弟允元,率领乡里的子弟合力打败了李自荣;又做朝廷军队的向导,捉住李自荣到剑门献给朝廷.王继恩向朝廷上奏这件事,皇帝下诏赐允升学究出身,任命允升为绵竹县令,允元为什邡县令。

相关练习:    


宋史

允恭,汉州绵竹人。家世豪富,允恭少倜傥任侠。乾德中,王师平蜀,群盗窃发,允恭裁 弱冠,率乡里子弟寨于清泉乡,为贼所获,将杀之。允恭曰:“苟活我,当助尔。”贼素闻其豪宗,乃释之。阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜,偿以赀,使伺贼。贼将害允恭,其予以告,因遁去。内客省使丁德裕讨贼至州,允恭以策干之,署绵、汉招收巡检,贼平,补殿前承旨。

  太平兴国中,以殿直掌广州市舶。自南汉之后,海贼子孙相袭,大者及数百人,州县苦之。允恭因部运入奏其事,太宗即命为广、连都巡检使。又以海盐盗入岭北,民犯者众,请建大庾县为军,官辇盐市之。诏建为南安军,自是冒禁者少。贼有叶氏者,众五百余,往来海上。允恭集水军,造轻舠,掩袭其首,斩之。余党弃船走,伏匿山谷,允恭伐木开道,悉歼焉。贼寇每遇风涛,则遁止洲岛间。允恭领众涉海,捕之殆尽,贼皆望风奔溃。又抵漳、泉贼所止处,尽夺先所劫男女六十余口还其家。

  时缘江多贼,命督江南水运,因捕寇党。行及临江军,择骁卒拏轻舟伺下江贼所止,夜发军城,三鼓,遇贼百余,拒敌久之,悉枭其首。又趣通州境上蹑海贼,贼系众舟,张幕,发劲弩、短炮。允恭兵刃所向,多为幕所萦,炮中允恭左肩,流血及袖,容色弥壮。徐遣善泅者以绳连铁钩散掷之,坏其幕,士卒争进,贼赴水死者大半,檎数百人。自是江路无剽掠之患。先是,三路转运使各领其职,或廪庾多积,而军士舟揖不给,虽以官钱雇丁男挽舟,而土人惮其役,以是岁上供米,不过三百万。允恭尽籍三路舟卒与所运物数令诸州择牙吏悉集允恭乃辨教授之。江、浙所运,止于淮、泗,由淮、泗输京师,行之一岁,上供者六百万。

  允恭有胆干,能以方略捕贼。王小波之乱也,李顺之兄自荣据绵竹,土人多被胁从。允恭兄允升、弟允元,率乡里子弟并力破之;又为王师乡导,执自荣诣剑门以献。王继恩表其事,诏赐允升学究出身,授本县令,允元什邡令。

(选自《宋史》列传第六十八)

(1)对下列句中加点词的解释,不正确的一项是C

A.允恭以策干之 干:干预

B.海贼子孙相袭 袭:继承

C.又趣通州境上蹑海贼 蹑:追踪

D.李顺之兄自荣据绵竹 据:占据

(2)下列句子中,全都表示杨允恭能以方略剿贼的一组是C

①阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜 ②允恭因部运入奏其事

允恭集水军,造轻舠,掩袭其首 ④择骁卒拏轻舟伺下江贼所止

⑤流血及袖,容色弥壮 ⑥徐遣善泅者以绳连铁钩散掷之

A.①③⑤B.②④⑤C.③④⑥D.①②⑥

(3)下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是D

A.杨允恭是汉州绵竹人,出身于豪富之家,年轻时洒脱不拘,有侠气。乾德年间,宋朝军队平定蜀地,杨允恭年仅二十,就能凭借智谋成功地从贼人手中逃离。

B.姓叶的贼人聚集了五百多人在海上为寇。叶氏被杨允恭的水军斩杀之后,他的余党弃船逃跑,躲进山中,杨允恭伐木开路,把剩下的叶氏余党全部歼灭了。

C.经过杨允恭的改革以后,江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献供米达到六百万。

D.杨允恭不但自己擅长剿灭贼寇,还教导他的兄弟允升、允元。王小波作乱的时候,允升和允元率领乡里的年轻人合力打败了李自荣,帮助朝廷的军队捉住了李自荣。

(4)把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

①阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜,偿以赀,使伺贼。

②又抵漳、泉贼所止处,尽夺先所劫男女六十余口还其家。

(1)C   又快速赶到通州境内追击海贼.蹑:追踪、追击.

(2)C   ①跟剿贼无关,②⑤跟方略无关.

(3)D    “教导他的兄弟允升、允元”没根据;“帮助朝廷的军队捉住了李自荣”错,原文为“执自荣诣剑门以献”,捉住李自容的是允升、允元兄弟.

(4)①阴:暗地里;日:每天;阳:表面上;偿以赀:介词结构后置.句子翻译为:杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子、天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人.

②抵:到;尽:全部;还:回.句子翻译为:又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家.

参考译文:

允恭是汉州绵竹人,家中世代势强财多.杨允恭年轻时洒脱不拘,有侠气.乾德年间,朝廷的军队平定蜀地,盗贼暗地里滋生出来,杨允恭刚成年(才二十岁),率领乡里的子弟在清泉乡筑起营垒(防备盗贼),被贼捉住,将要杀他.杨允恭说:“如果让我活下来,我会帮助你们.”贼寇一向知道他是豪富家子弟,于是放了他.杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子,天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人.贼寇将要害允恭贼寇首领的儿子把这件事告诉杨允恭,杨允恭于是逃走.内客省使丁德裕讨伐贼寇到了汉州,杨允恭向他求见献计,被任命为绵、汉招收巡检,贼寇平定后,补授殿前承旨的职务。

太平兴国年间,以殿直(皇帝侍从官)的身份管理广州对外贸易事务.从南汉之后,海盗父子相承,规模大的有几百人,各州县深以为苦.杨允恭趁往朝廷运送物品的机会入朝上奏这件事,太宗就命令他做广、连都巡检使.又因为海盐走私流入岭北,老百姓违反禁令(私自买卖)的人很多,于是请求把大庾县设为军,用官车装盐去卖.皇帝下诏(把大庾县)设为南安军,从此以后违反禁令的人少了.有个姓叶的贼寇,手下有五百多人,在海上横行霸道.杨允恭集聚水军,建造轻便的小船,偷袭贼寇的首领,斩杀了他.贼寇余党放弃船只逃跑,躲藏到山谷中,杨允恭伐木开道,把他们都歼灭了.贼寇每遇到风浪巨大的时候,就逃到海上的洲岛之间停息.杨允恭率领士兵渡海追击,把贼寇几乎全部捉拿,其他贼寇都望风溃逃.又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家。

当时沿江多有贼寇,朝廷命令他管理江南水运,乘便捉拿贼寇.他来到临江军,选健壮的士兵乘着轻便小船探访下江贼寇停息的地方,夜里从军城出发,三鼓时,遇到一百多贼寇,和贼寇长时间交战,把他们都斩首了.又快速赶到通州境内追击海贼,贼寇把许多船系在一起,张开帷幕,发射劲弩、短炮.杨允恭兵刃指向的地方,多被帷幕缠绕,炮打中了杨允恭的左肩,血流到衣袖,他神色更显勇敢.他不动声色地派擅长游泳的人用绳子连着铁钩散乱地投掷,弄坏了帷幕,士兵们争着向前,贼寇跳到水里死掉的有一大半,捉拿了几百人.从此江路没有被抢掠的担忧.在此之前,三路转运使各自管理着自己的区域,有时仓库积压太多,但是士兵和船只不能供给,虽然用官钱雇百姓来拉船,可是当地人害怕这种差事,因此每年进献贡米,不超过三百万(斛).杨允恭把三路的船只、士兵和所运物品的数量都登记起来,让各个州选择小吏,等到都集结好了,杨允恭就根据数字交给他们任务.江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献贡米达到六百万(斛)。

允恭有胆识才干,能用策略捕拿贼寇.王小波作乱的时候,李顺的哥哥李自荣占据绵竹,当地人多被胁迫跟从.杨允恭的哥哥允升和弟弟允元,率领乡里的子弟合力打败了李自荣;又做朝廷军队的向导,捉住李自荣到剑门献给朝廷.王继恩向朝廷上奏这件事,皇帝下诏赐允升学究出身,任命允升为绵竹县令,允元为什邡县令。


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·杨允恭传》原文及翻译  宋史  宋史词条  允恭  允恭词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条