快好知 kuaihz订阅观点

 

聊斋志异《鬼令》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《鬼令》原文

  教谕展先生[1],洒脱有名士风[2]。然酒狂,不持仪节。每醉归,辄驰 马殿阶[3]。阶上多古柏。一日,纵马人,触树头裂,自言:“子路怒我无礼[4],击脑破矣!”中夜遂卒。邑中某乙者,负贩其乡,夜宿古刹。更静人稀, 忽见四五人携酒入饮,展亦在焉。酒数行,或以字为今曰[5]:“田字不透风, 十字在当中;十字推上去,古字赢一锺。”一人曰:“回字不透风,口字在 当中;口字推上去,吕字赢一锺。”一人曰:“囹字不透风,令字在当中; 令字推上去,含字赢一锺。”又一人曰:“困字不透风,木字在当中;木字 推上去,杏字赢一锺。”末至展,凝思不得。众笑曰:“既不能令,须当受 命。”飞一觥来。展即云:“我得之矣:曰字不透风,一字在当中;??” 众又笑曰:“推作何物?”展吸尽曰:“一字推上去,一口一大锺!”相与 大笑,未几出门去。某不知展死,窃疑其罢官归也。及归问之,则展死已久, 始悟所遇者鬼耳。

  [1]教谕:学官名,明清县学置教谕,掌文庙祭祀、教育所属生员。

  [2]洒脱有名士风:言行不拘,有名士的风度。洒脱,谓言行顺乎自然, 不为礼俗所拘。名士,此指唾弃礼法、任性而行的所谓“名士”。

  [3]殿阶:此指文庙殿阶。

  [4]子路:姓仲名由,字子路,孔子弟子。

  [5]以字为令曰:此据山东省博物馆本,原无“曰”字。

  聊斋志异《鬼令》翻译

  有个姓展的教谕先生,性情洒脱,有名士风度。然而,当喝酒后便狂放不羁,不拘小节。每逢外出喝酒回来,总是骑着快马驰过殿前台阶。台阶两侧有很多古柏。有一天,他喝醉了酒,骑马飞奔而来,撞到树上,碰破了头,自己说:“这是子路气我无礼,打破了我的脑袋!”半夜里就死了。

  城里有个商人,到展先生家乡去做买卖,夜里住到庙里。到了深夜,忽然看到四五个人,带着酒菜来庙里喝酒,展先生也在里边。酒过三巡,一个人用字行酒令,说:“田字不透风,十字在当中;十字推上去,古字赢一锺。”一个说:“回字不透风,口字在当中;口字推上去,吕字赢一锺。”一个说:“囹字不透风,令字在当中;令字推上去,含字赢一锺。”又一个说:“困字不透风,木字在当中;木字推上去,杏字赢一锺。”最后轮到展先生,他深思了很久,也没想出来。大家笑着说:“既然说不出来,应当罚一锺。”其中一个很快递给他一锺。这时展先生说:“我有了:曰字不透风,一字在当中;……,”大家又笑着说:“推作什么字?”展先生端起锺来一饮而尽说:“一字推上去,一口一大锺!”引得大家捧腹大笑。过后没多久,他们一齐出门走了。

  商人不知道展先生早已去世,以为他是卸官回了家。又回到乡里询问,才知道展先生死去多年。商人恍然大悟,夜里所见的是些鬼罢了。

  聊斋志异《鬼令》赏析

  这个展先生,活为酒狂,死为酒鬼。然比较起来:酒狂做得艰难,而且因此触怒圣人身边的卫道士,受了惩罚,丢掉性命;酒鬼却做得自在。无拘无柬,行令痛饮,乐在其中。故事于不经意中揭示了封建礼教和儒家道德对读书人的精神桎梏,如果不是醉了,展先生是绝不敢去孑L庙的殿阶上跑马的。但明伦读到这里,就对他人加讨伐说:“殿阶驰马,酒徒耳,妄人耳,名教中罪人耳,恶得为名士?”所以活该卫道士子路出来,让他触树而亡,知道知道圣教的威严和厉害。

  人间容不得不循规蹈矩的酒狂,鬼域却颇多自由潇洒的酒鬼,某乙所见到的只是酒鬼们快乐生活的场面之一。这个酒令实际上是~个有趣的文字游戏,汉字里用日字包起来的字有五六十个,但把口字里边的字拿出来放在上面而能成为另一个字的却不多,只有“田”字能变成…古”字,“回”字能变成“吕”字,“困”字能变成“杏”字,“囹”字变成“含”字其实还有点勉强,因为“囹”中间是个“令”,而“含”上面是个“今”。、展先生既然没能抢先说出这几个字,就只能“凝思不得”了。但他毕竟是个洒脱之人,能够在一大觥罚酒飞到面前时,打破固有格式,有了一个新奇的酒令,把“日”字中问一横推上去,变成“一”口”两个字,然后一饮而尽,叫“一口人一钟”。他的酒令,前三句都合乎要求,后一句的韵脚也与大家相同,后一句的内容虽与前四人不一致,但却极合他一口吸尽的眼前情景,表现了他的机智和诙谐,人增了酒鬼们的酒兴。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条