快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《四牡》原文、翻译和注释

  小官吏苦于行役,叹息他不能回乡,奉养父母。

  四牡騑騑,(一) 四匹马儿匆匆忙忙,

  周道倭迟。(二) 大路弯弯大路长。

  岂不怀归? 我难道不想回家乡?

  王事靡盬,(三) 官家的差遣没收场,

  我心伤悲。我的心里真悲伤。

  四牡騑騑,四匹马儿匆匆忙忙,

  啴啴骆马。(四) 黑鬣的白马喘得把口张。

  岂不怀归? 我难道不想回家乡?

  王事靡盬,官家的差遣没收场,

  不遑启处。(五) 哪有空儿着席上。

  翩翩者,(六) 勃姑鸟翩翩地飞翔,

  载飞载下,飞上去,飞下来,

  集于苞栩。(七) 歇在密茂的栎树上。

  王事靡盬,官家的差遣没收场,

  不遑将父。(八) 哪有空儿把父亲来奉养。

  翩翩者, 勃姑鸟翩翩地飞翔,

  载飞载止,飞上去,停下来,

  集于苞杞。(九) 歇在密茂的杞树上。

  王事靡盬,官家的差遣没收场,

  不遑将母。哪有空儿把母亲来奉养。

  驾彼四骆,驾起那四匹黑鬣的白马,

  载骤駸駸。(十) 搭搭搭地赶前方。

  岂不怀归? 我难道不想回家乡?

  是用作歌,这儿编支歌来唱,

  将母来谂。(十一) 母亲啊,使我多怀想。

  注 释

  (一)毛亨:“騑騑,行不止之貌。”

  (二)朱熹:“周道,大路也。倭迟,回远之貌。”

  (三)王引之:“盬者,息也。王事靡盬者,王事靡有止息也。……《尔雅》曰:‘栖迟、憩、休、苦,息也。苦读与靡盬之盬同。’”

  (四)毛亨:“啴啴,喘息之貌。马劳则喘息。”

  (五)马瑞辰:“《传》:‘遑,暇。启,跪。处,居也。’瑞辰按:‘《尔雅》,偟即遑之别体。《尔雅》:‘启,跪也。’郭注:小跽。李巡云:小跪也。启当为跽之假借。……而跽与跪,又微有别。系于拜曰跪。故《说文》曰:‘跪,拜也。’不系于拜曰跽。跪为两膝据地有危象。跽则半跪有安象,故为小跪,又曰小跽。……居当为尻之假借。《说文》:‘尻,处也。’从尸几。尸得几而止也。凡人闲居之时,皆凭几而坐。”

  严粲:“项氏曰:‘古者席地,故有跪有坐。跪即起身,居则坐也。’”

  (六)朱熹:“,夫不也,今鹁鸠也。”

  马瑞辰:“鹁鸠即鸠。是今俗名勃姑之证。”

  俞樾《群经平议·毛诗》:“是夫不乃孝鸟,其载飞载下,或以恋其父母使然。故诗因不遑将父、不遑将母,而有感于翩翩之也。”

  (七)严粲:“栩,柞也栎也杼也。……或飞或下,集止于丛生之栩木。”

  (八)毛亨:“将,养也。”

  (九)王先谦:“案:杞,枸檵。《释文》郭注:‘今枸杞也。’”

  (十)严粲:“走马曰驰,不驰而步疾曰骤。钱氏曰:‘駸駸,马前进貌。’”

  (十一)马瑞辰:“《传》:‘谂,念也。’……又按王尚书曰:‘来,词之是也。’将母来谂,言我惟养母是念。”

  注 音

  騑fei非 倭wei威 靡mi弭 盬gu古 啴tan滩骆luo洛 翩pian篇 zhui锥 栩xu许 杞qi起駸qin侵 谂shen审

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《四牡》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感郭沫若

 郭沫若《们》原文欣赏

 们  们!  中国话中有着你的存在,  我和瞥见了真理一样高兴。  元人的杂剧中把你写作“每”,  你的出现大约就从这时候起头,  但你在文言中是遭了排斥的,...(展开)