快好知 kuaihz订阅观点

 

诗经《伐檀》原文、翻译和注释

  讽刺官吏的不劳而获,剥削自肥。

  坎坎伐檀兮,(一) 坎坎的砍那檀树呀,

  ��之河之干兮,(二) 把它放在河边啦,

  河水清且涟猗。(三) 河水清清起着波浪啦。

  不稼不穑,(四) 你不耕种来不收割,

  胡取禾三百廛兮?(五) 为啥拿千束万束的禾把呀?

  不狩不猎,你不出狩来不打猎,

  胡瞻尔庭有县貆兮? 为啥你院里挂着猪獾呀?

  彼君子兮,那班“大人先生”呀,

  不素餐兮! 可不是白吃米饭啦!

  坎坎伐辐兮,坎坎的砍那车辐呀,

  ��之河之侧兮, 把它放在河旁啦,

  河水清且直猗。(六) 河水清清平静地流啦。

  不稼不穑,你不耕种来不收割,

  胡取禾三百亿兮? 为啥拿千把万把的禾把呀?

  不狩不猎,你不出狩来不打猎,

  胡瞻尔庭有县特兮?(七)为啥你院里挂着大兽呀?

  彼君子兮,那班“大人先生”呀,

  不素食兮! 可不是白吃闲饭啦!

  坎坎伐轮兮! 坎坎的砍那车轮呀!

  寘之河之漘兮,(八) 把它放在河滨啦,

  河水清且沦猗。(九) 河水清清起着圈圈啦。

  不稼不穑,你不耕种来不收割,

  胡取禾三百囷兮? 为啥拿千捆万捆的禾把呀?

  不狩不猎,你不出狩来不打猎,

  胡瞻尔庭有县鹑兮?(十)为啥你院里挂着鹌鹑呀?

  彼君子兮,那班“大人先生”呀,

  不素飧兮! (十一) 可不是白吃熟饭啦!

  注 释

  (一)毛亨:“坎坎,伐檀声。”

  (二)毛亨:“寘,置也。干,厓也。”

  (三)马瑞辰:“《尔雅·释水》:‘河水清且澜漪,大波为澜。’据《说文》:‘大波为澜,澜或从连,作涟。’是澜涟本一字。古连读若澜。”

  (四)毛亨:“种之曰稼,敛之曰穑。”

  (五)俞樾《群经平议》:“樾谨案:如《传》义,则三百廛为三百夫之田,其数太多。且一章言廛,二章言亿,三章言囷,义亦不伦。疑《传》义非也。《广雅·释诂》:稇、繶、缠,并训束。然则三百廛者,三百缠也。三百亿者,三百繶也。三百囷者,三百稇也。其实皆三百束也《说文·又部》:‘秉,禾束也。然则三百束者,三百秉也。郑《笺》于二章曰:‘三百亿,禾秉之数。’不知三百者,亿之数,亿犹秉也。盖自《传》失其义,故《笺》亦不得其解矣。”

  (六)方玉润:“苏氏辙曰:‘水平则流直’。”

  (七)陈奂:“特,亦兽名也。……《方言》物无耦曰特,兽无耦曰介。特,介,皆大也。”

  (八)毛亨:“漘,厓也。”

  (九)毛亨:“小风水成文,转如轮也。”

  (十)焦循:“鹑之为鸟, 人所共知,此独训小鸟,明其为䳺鹑之鹑。”(十一)毛亨:“熟食曰飧。”

  注 音

  ��zhi志 涟lian连 猗yi伊 廛chan蝉 县xuan玄貆huan桓 漘chun唇 囷qun逡 鹑chun纯

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《伐檀》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感现代诗

 舒婷诗歌《赠》原文欣赏

 《赠》  我为你扼腕可惜  在月光流荡的舷边  在那细雨霏霏的路上  你拱着肩,袖着手  怕冷似地  深藏着你的思想  你没有觉察到  我在你身边的步子  放...(展开)