快好知 kuaihz订阅观点

 

杨振宁妻子翁帆写双语情书

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.

 

往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

  

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

  

妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声

  

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

  

钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

  

Snowflakes have melted into water, we are no more together.

  

雪花渐融,妾与君仍天各一方。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:杨振宁妻子翁帆写双语情书  杨振宁  杨振宁词条  双语  双语词条  情书  情书词条  妻子  妻子词条  
散文

 无心(三)

 无心去招惹谁,凡事都是小心翼翼。末了,却处处惹得别人不悦,自己也跟着不高兴。  人咋就这么难活呢?活自己吧?却处处总要考虑别人的感受;活成别人吧?你又不是别人...(展开)

散文

 又闻淡淡桂花香

 下楼时,闻见了花圃里若有若无的桂花香。我贪婪的深呼吸了几次,将空气里那些四散的桂花香味充斥满了整个胸腔。又是一年八月了。  小时候,家里院坝边有一棵大大的桂花...(展开)